Compare proclamation with translation

Other translations:

고난이 없는 사람들.... 고난은 곧 사랑이다....

심장으로 내 음성을 듣기를 갈망하는 너희는 항상 나의 음성을 들어야 한다. 보라, 나의 자녀야, 이 땅의 너의 이 땅의 과정은 실제 끊임없는 투쟁이고, 너의 삶을 마감할 때까지 투쟁으로 머물러야만 한다. 왜냐하면 그러할 때 의지의 힘이 약해지지 않기 때문이다. 네가 이 땅에서 구하는 일이 빠짐없이 이루어진다면, 너는 나에게 다가오려는 노력을 게을리하게 될 것이다. 너는 너의 마음이 힘든 시간과 날들을 향한 이유를 여기에서 구하고, 찾으라. 그럴지라도 나의 사랑이 너의 가까이에 있고, 너의 혼이 해를 당하지 않게 보호한다. 이 땅에서 항상 똑 같이 만족하는 상태는 혼에게 가장 크게 위험한 상태이다. 나의 사랑은 네가 이러한 위험한 상태를 벗어나게 해주기를 원하고, 항상 더욱 열심이 영적인 활동을 하도록 양육하기를 원하고, 나를 향한 너의 소원을 증가시키기 원한다. 왜냐하면 이 일이 너희 자신을 향한 영적인 작업을 하게 하는 진정한 촉진제이기 때문이다.

나는 항상 너희 가까이에 있다. 그러나 너희는 나를 자주 깨닫지 못하고, 나를 찾지 못하고, 내가 너희에게 사랑스럽게 말하는 곳인 내면에 귀를 기울이지 않는다. 단지 인내심을 가지고, 나를 향한 소원이 약해지지 않게 하라. 너희가 삶의 투쟁에서 승리했다면, 내가 너희를 전적으로 소유하고, 훗날 너희에게 가장 복된 평안을 줄 것이다. 그러므로 내가 이제 너의 심장에 말하게 하라:

퇴색되지 않는 인생의 기쁨이 유한한 인생에게 주어지지 않는다. 자주 사용된 이 말은 이 땅의 고통의 상태를 너희에게 요약해서 말하고 있다. 이 땅에서 많은 기쁨을 누리는 사람은 진실로 하늘의 하나님으로부터 많은 사랑을 받지 못한 것이다. 그가 단지 아버지의 엄격함을 느끼게 되면, 또는 스스로 자원해 하나님 아버지께 헌신하여, 주님이 이 땅에서 이미 그를 축복하면, 비로소 그는 진정으로 아버지의 사랑에 대해 말할 수 있다.

그러나 누구든지 하나님 아버지의 사랑 안에 거하는 사람은 그의 성품을 정화시키기 위해 사랑의 불길이나 또는 고통을 통과해야만 한다. 그의 심장이 사랑하려는 의지가 있고, 사랑을 행하면, 고난이 더 이상 그를 짓 누르지 못하고, 그는 고난 가운데 더욱 긴밀하게 단지 하나님 아버지를 바라보고, 이 땅의 삶에서 순수한 사랑이 된다.

그러나 고통을 당하지 않는 사람은 자신의 잘못을 통해 이 땅에서 말할 수 없게 불쌍한 사람이다. 그는 이웃사람에게 사랑을 베풀지 않는다. 이로써 아버지로부터 사랑을 받지 못한다. 방해받지 않고 삶의 즐거움을 누리며, 걱정 없는 날들을 지내는 이 땅의 삶이 그에게 훨씬 안락하지만, 그러나 그의 혼의 상태는 우울하고, 말할 수 없는 고통이 가득하다. 그의 생각과 추구하는 일이 단지 세상의 기쁨을 향하고, 그가 이를 향한 진정한 욕망을 추구하면서, 아버지의 심장으로부터 멀어져 있음이 느낄 수 있게 나타난다. 왜냐하면 그는 그의 사랑이 없는 속성을 통해 대적자의 세력들에게 굴복하고, 항상 더욱 더 이 세력들에게 다가가, 모든 유혹과 모든 영광과 모든 정욕을 가진 세상의 소용돌이에 끌려가기 때문이다.

그러므로 이 땅의 삶이 겉으로 보기에 잘 나가는 사람들을 절대로 부러워하지 말라. 그들의 삶은 아주 비생산적이고, 그들은 영원을 위해 아무것도 모으지 않고, 그들의 혼을 위해 아무것도 하지 않지만, 그러나 그들의 멸망과 영적인 죽음을 위해서는 모든 일을 행한다. 이 땅의 삶은 짧고, 저 세상에서의 삶은 무한히 길다. 그들은 이 땅에서 많은 것들을 포기했고, 적게 받았고, 고통과 걱정이 가득한 날을 견디어야 하는 이 땅의 가장 가난한 사람보다 더 가난하다.

너희가 이 땅에서 사랑을 행하려고 더 많이 힘쓸수록, 너희 자신의 고난이, 그리고 너희 이웃사람들의 고난이 너희를 더 많이 짓누를 것이다. 왜냐하면 사랑하는 심장은 동시에 자기가 사랑하는 사람의 고난도 느끼기 때문이다. 그러나 모든 고난은 다시 사랑이다. 즉 하늘의 너희 아버지의 긴밀한 사랑이다. 아버지는 이를 통해 너희를 자신의 가까이 두기에 합당하고, 하늘나라에 합당한 사람으로 만들기를 원한다. 너희가 고난 가운데 있으면, 너희가 내 사랑 안에 있음을 알라. 그리고 너희의 모든 고난이 축복으로 바뀌도록, 너희가 항상 단지 너희의 구세주를 더욱 긴밀하게 너희 심장 안으로 모셔야 함을 알라.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Mensen zonder leed - Leed is liefde

En altijd zult u Mijn Stem vernemen, u die in uw hart het verlangen daarnaar koestert. Zie Mijn kind, wel is je weg op aarde een voortdurende strijd en dit moet ook zo blijven tot het einde van je leven, want dan blijft de kracht van de wil ook onverzwakt. Als je op aarde reeds de volkomen vervulling van je wensen zou ontvangen, zou je traag worden in het streven tot MIJ te komen. En daarin zoek en vind je altijd de verklaring van uren en dagen die je gemoed bezwaren. Toch is Mijn Liefde je nabij en verhoedt dat je schade lijdt aan je ziel.

De staat van voortdurende tevredenheid op aarde is uiterst gevaarlijk voor de ziel, en Mijn Liefde wil dat gevaar van je afwenden en je tot steeds ijveriger geestelijke activiteit brengen en je verlangen naar MIJ versterken, want dit is de ware drijfkracht om geestelijk te werken aan jezelf.

IK ben jou, en u allen altijd nabij, u echter herkent MIJ vaak niet. U zoekt MIJ maar u luistert niet naar het innerlijk waar IK u liefdevol aanspreek. Blijf volhouden en laat uw verlangen naar MIJ niet zwakker worden. Dan neem IK geheel bezit van u en geef u eens de zaligste vrede, wanneer u de strijd van het leven met succes hebt uitgevochten.

En laat MIJ nu dan tot je hart spreken: Een ongestoorde levensvreugd valt geen sterveling ten deel. Dit vaak toegepaste woord leert u, in 't kort de toestand van lijden op aarde kennen. En wie kan bogen op veel vreugde in het aardse leven is waarlijk niet in liefde door MIJ bedacht, want hij kan slechts dan van ware Vaderliefde spreken als hij ook de gestrengheid van de VADER bemerkt. Of, als hij zichzelf zo gewillig aan MIJ overgeeft, dat IK hem reeds in het aardse leven heb gezegend.

Want wie zich in de Liefde van de VADER bevindt zal voor de loutering van zijn wezen door het Vuur van de Liefde, of door leed moeten gaan. Is zijn hart bereidwillig om lief te hebben en in liefde werkzaam te zijn dan zal ook het leed hem niet terneerdrukken, en zal hij in 't leed alleen steeds inniger naar MIJ opzien en louter liefde worden in het aardse leven. Doch wie voor leed gespaard blijft is onuitsprekelijk arm, reeds op aarde en eenmaal in het hiernamaals. En wel door eigen schuld, want hij gaf de medemens geen liefde en ontvangt deze daarom ook van MIJ niet. Het leven op aarde zal hem weliswaar meer bevallen in ongestoord levensgenot en zorgeloze dagen, maar de toestand van zijn ziel is droevig en eens heel erg smartelijk.

De vervreemding van het VADERhart zal merkbaar tot uiting komen, doordat zijn zinnen en streven alleen aardse vreugden geldt en hij er met ware begerigheid naar streeft. Want hij begeeft zich door zijn liefdeloze natuur in de macht van de tegenwerkende krachten, keert zich meer en meer naar hen toe en wordt door deze macht in de maalstroom van de wereld getrokken met al al haar verlokkingen, glans en wellust.

Daarom, benijd nooit de mensen die het schijnbaar goed gaat in het aardse leven. Hun leven is onvruchtbaar, niets verzamelen zij voor de eeuwigheid, niets doen zij voor hun ziel maar alles voor hun ondergang en geestelijke dood. En het aardse leven is kort, het leven in het hiernamaals echter oneindig lang. Ze hebben op aarde veel voorbij laten gaan en weinig ontvangen, en zijn daarom armer dan de armste mensen op aarde die door leed en dagen vol zorg gaan.

Hoe meer u in liefde werkzaam bent op aarde, des te meer zal het leed op u drukken. Uw eigen leed en meer nog dat van medemensen, want een liefhebbend hart voelt als het ware ook het lijden van hen van wie het houdt. Doch al het leed is ook weer liefde. Innige liefde van de Hemelse VADER, DIE u daardoor waardig wil maken om in Zijn nabijheid te zijn en te leven in het hemelse paradijs. Als u in leed verkeert weet dan dat u ook in Mijn Liefde bent. Weet, dat u dan steeds inniger uw Heiland in het hart moet sluiten - opdat al uw leed in zegen zal worden omgezet.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte