Compare proclamation with translation

Other translations:

영적 경험의 원인과 결과....

모든 영적 경험은 원인과 동시에 결과이다. 세심한 사람은 영적 경험에 언제든지 어떤 사건이 선행되어야만 하고, 그의 결과로 자신의 생각의 방향이 위로 향했음을 관찰할 수 있다. 그러면 생각이 영원한 신성에 관한 질문에 영적으로 몰두하게 된다. 이런 질문이 사람들이 모든 사람들에게 자신을 나타내는 힘을 믿도록 강요한다. 믿음은 사람의 심장 안에 하나님의 사랑의 불꽃이 불타오르게 하고 사랑을 통해 영이 다시 활기를 얻는다. 이 땅의 자녀가 이제 깨닫기 시작하는 길을 걷는 일이 얼마나 축복된 일인지 깨닫는 사람은 단지 소수이다.

영원한 나라로 이어지는 다리에 들어서는 일은 이 땅의 자녀에게 말할 수 없는 유익이다. 왜냐하면 이런 자녀에게는 저 세상에서 투쟁해야 하는 말할 수 없는 고통이 없기 때문이다. 자녀가 저 세상으로 들어갈 때, 바로 빛의 영역으로 들어갈 수 있고, 이 땅의 모든 고난을 벗어나기 때문이다. 그러나 이제 항상 기꺼이 자신을 물질로부터 분리시키고, 아무런 세상과 세상의 기쁨을 요구하지 않고, 그러나 마찬가지로 영적인 세계에 무관심한 사람들에게 어떤 운명이 부여되는 지에 대한 의문이 사람들에게 제기된다. 그들은 영적으로나 육체적으로 게으르고, 그들의 완전하게 나태한 상태에서 만족을 한다. 그들의 육체는 실제 이 땅의 욕망에 적게 묶여 있지만, 그러나 그들의 영적 안녕은 그들에게 특별하게 중요하지 않았고, 그들은 이 땅의 가장 가난한 삶에 만족했다.

그런 사람들은 그런 육체와 혼의 게으름으로부터 흔들어 깨어나게 할 특별하게 강한 내적인 체험을 해야만 한다. 이로써 실제 활동이 시작되고 이제 먼저 모든 열심으로 자신의 사명에 전념하게 되어야 한다. 영이 사람에게 비로소 자신을 계시해주면, 그는 또한 뒤 따르는 모든 것에 주의를 기울이고 영접한다. 그는 이제 자신의 주변에 일어나는 모든 일을 주의 깊게 관찰하고 생각하기 시작하며 이제 모든 경험에서 혼을 위한 유익을 얻는다.

그러면 영적 체험이 자기 자신에 대한 자신의 혼에 대해 부지런히 작업을 하게 하는 상태에 도달하게 한다. 그러면 사람은 모든 상황에서 일방적인 판단을 내리지는 않고, 항상 모든 실마리가 하나님으로 나온다는 것을 기억할 것이다. 이로써 영적 성숙에 기여하지 않는 어떤 것도 하나님이 보내거나 허락하지 않는다는 것을 기억할 것이다. 그러므로 이 땅의 모든 사건이 동시에 영이 활동하게 만든다. 이로써 마침내 영을 통해 모든 지혜로 인도받고, 이 땅의 임무를 완전히 완수할 수 있게 된다. 사람이 이미 이 땅에서 이룬 일은 혼에게 지극히 유익하고, 혼이 이 땅의 겉형체를 떠날 때, 아무런 장애물이 없이 영원한 나라인 평화의 나라에 들어갈 수 있게 되면, 말할 수 없게 행복하게 느낄 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Oorzaak en werking van de geestelijk ervaring

Al het geestelijk ervaren is tegelijkertijd oorzaak en uitwerking. De oplettende mens kan altijd zien, dat er aan het geestelijk ervaren één of andere gebeurtenis vooraf moet gaan, als gevolg waarvan zijn gedachtenrichting juist dan de opwaartse weg genomen heeft. Uit het denken kwam dan een geestelijk verzinken in vragen voort, die de eeuwige Godheid betreffen. Zulke vragen hadden de mensen nodig om te geloven in een kracht, die om zo te zeggen in elk mens tot uiting komt.

Het geloof doet de goddelijke vonken van liefde in het menselijke hart ontbranden en door die liefde werd de geest weer opgewekt. Het is maar voor weinigen duidelijk hoe zegenrijk de weg nu is, die een mensenkind met een beginnend inzicht bewandelt. Het is voor het mensenkind van onnoemelijk voordeel om de brug, die tot in het eeuwige rijk rijkt, betreden te hebben, want dit mensenkind blijft immers het onuitsprekelijke worstelen in het hiernamaals bespaart en het kan bij zijn binnenkomst in het hiernamaals ook spoedig naar lichtregio’s overgaan en alle leed op aarde achterlaten.

Maar nu dringt zich aan de mensen de vraag op, welk lot degenen beschoren is, die zich altijd bereidwillig van de materie scheidden, die van de wereld en haar vreugden niets eisten, maar ook net zo onverschillig ten opzichte van de geestelijke wereld stonden. Deze waren zowel geestelijk alsook lichamelijk traag en vonden in de staat van volledige traagheid hun voldoening. Hun lichaam werd wel nauwelijks gebonden door aardse verlangens, maar ook hun geestelijk welzijn lag hen niet bijzonder na aan het hart. Maar ze waren tevreden met het gebrekkige leven op deze aarde. Zulke mensen moeten ook buitengewoon sterke innerlijke ervaringen krijgen, die hen uit deze lethargie van het lichaam en de ziel wakker schudden, opdat de eigenlijke werkzaamheid begint en ze zich nu pas vol ijver aan hun opdracht overgeven.

Als de geest zich nu eerst eenmaal aan hem geopenbaard heeft, neemt de mens ook oplettend alles wat volgt tot zich. Hij observeert nu aandachtig alle gebeurtenissen rondom zich, begint na te denken en behaalt nu uit elke ervaring voordeel voor de ziel. En juist dan begint de staat, waar het geestelijk beleven in ijverige werkzaamheid aan zichzelf, aan zijn ziel, tot uitwerking komt en dan zal de mens in elke levenssituatie geen eenzijdig oordeel vellen, maar hij zal steeds hieraan indachtig zijn, dat alle draden van God uitgaan, dat dus niets door God gezonden of toegelaten wordt, wat niet de geestelijke rijpheid dient. Dus elke aardse gebeurtenis moet ook tegelijkertijd de geest aan het werk zetten om hierdoor uiteindelijk alle wijsheid binnengeleid te worden en de opdracht op aarde al volkomen te kunnen vervullen.

Want wat de mens al op aarde bereikt, is buitengewoon bevorderlijk voor de ziel en zal bij het verlaten van het aardse omhulsel als uiterst weldadig ervaren worden, als de ziel zonder enige hindernis binnen mag gaan in het eeuwige rijk, het rijk van de vrede.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling