Compare proclamation with translation

Other translations:

직접 연결.... 하나님의 숨결.... 하늘의 평화.... 행복....

보라, 영의 능력이 너의 심장을 채운다. 너는 너의 혼에 유익을 주는 것에 관해 결코 염려해서는 안된다. 왜냐하면 사람이 하늘의 양식을 원하면 하늘의 양식을 받기 때문이다. 너는 하늘의 양식에 대한 열망을 통해 어떻게 영의 세력들이 너를 보호하면서 삶의 과정을 동반하는 지를 알 수 있고, 그들이 항상 너의 혼을 그들의 영역으로 전적으로 완전하게 인도하는 일에만 관심을 갖는 지 알 수 있다. 한번 여기에 도달하면, 너는 결코 이 땅로 돌아가길 원하지 않게 된다.

세상의 모든 것이 꿈처럼 너희를 지나칠 것이고, 너는 깨어 있는 영으로 오직 주님의 음성만을 들을 것이다. 너에게 제공되는 것은 인간의 영향이 미치지는 않은 영의 세계와 직접적인 연결이 되어 온 것으로 더욱 가치가 있는 것이다. 그러므로 이웃 사람의 반박으로 네가 오류에 빠지거나 우유부단하게 되어서는 안된다. 보라, 사람이 언제 저 세상과 연결이 되어 주님의 명백한 은혜를 경험했느냐!

사람들은 오직 세상적인 질문들만 다루게 될 것이며, 그러므로 그들이 모든 감각을 닫기 때문에 그들에게 관심이 없는 영역을 절대로 관찰해볼 수 없다. 자신에게 흘러 들어 가기 원하는 힘에 자신을 여는 사람이 받을 것이고, 하나님의 생기가 그런 자원하는 자녀에게 역사할 것이다. 이런 생기가 힘이고, 은혜이고, 하나님의 영이다. 너희를 이를 받기 원함을 나타내면, 너희에게 제한이 없게 주어질 것이고, 오직 구세주 만이 너희에게 줄 수 있는 평안이 너희를 사로잡을 것이다.

하늘의 평안이 너희에게 손짓하는 곳에서 너희는 이 땅의 생활로 돌아가기를 원하지 않게 될 것이고, 단지 혼이 자신의 겉형체를 벗는 날을 갈망할 것이다. 이제 너희가 평안을 유지하는 일에 주의를 기울이라. 너희는 하나님의 구세주와의 연결을 느슨하게 않도록 주의를 기울이라. 너희는 항상 주님에게 더 가까이 다가가려고 노력하라. 주님은 계속하여 너희 곁에 서실 것이다. 주님을 사랑하는 사람은 모든 힘으로 다시 사랑을 받을 것이다. 하늘의 아버지의 사랑을 소유한다는 것이 무엇을 의미하는 지 이 땅의 사람들에게 이해시킬 수 없다.

때문에 주님은 이미 너희 안에 행복의 기쁨을 일으키는 느낌을 주었다. 너희가 이 땅에서 사랑하고 다시 사랑을 받는다면, 너희는 이 땅의 짐을 이미 훨씬 쉽게 짊어질 것이다. 하나님의 사랑이 너희에게 주어진다면, 이 짐은 너희에게 얼마나 쉽게 감당할 수 있게 보이겠느냐? 너희가 행복하게 인생을 살고, 항상 단지 위를 갈망할 때, 이 사랑이 아주 잘 느낄 수 있게 나타날 것이다. 이는 단지 영원 가운데 너희를 기다리고 있는 큰 행복의 맛보기 일뿐이다. 너희의 구세주를 향한 갈망은 형언할 수 없게 될 것이고, 이런 갈망의 성취가 말할 수 없게 행복하게 할 것이다. 자신 안에서 이런 "행복"의 개념을 명확히 하길 원하는 사람에게 이 개념은 초자연적으로 또는 초감각적으로 만 설명할 수 있다고 대답해야만 한다. 어느 누구도 자신의 마음대로 이 만족스러운 상태를 만들 수 없고, 이런 행복한 상태는 항상 이런 행복을 향한 그의 간절한 소원의 성취를 전제로 한다.

그러므로 저 세상의 영의 세력들은 하나님의 사랑을 받으려는 소원을 깨어나게 하는 가르침을 계속해서 이 땅의 자녀들에게 전한다. 구세주를 향한 사랑이 점점 더 강력해지고, 곧 모든 권세로 이 땅의 자녀들을 사로잡는다. 자녀가 주님을 향해 더 긴밀하게 다가갈수록 더 충만한 사랑으로 영접을 받을 것이고, 하나님의 사랑의 발산이 행복하게 해주고, 아주 행복한 평안을 주어, 온 우주에서 항상 단지 주님의 사랑에 합당하게 되는 일보다 더 행복한 일이 없게 된다.

그러므로 우리의 가르침이 네 안으로 들어가게 하고, 귀를 기울이라! 너희 모두는 성장하는 시기에 열매를 얻기 위해 일해야만 한다. 따라서 주님의 포도원에서 일꾼으로 일하기 원하고, 자원하여 주님께 너희의 섬김을 제공한 너희는 쉬지 않고 일하라는 요구를 받을 것이다. 이처럼 모든 사람이 주님의 사명을 받는다. 주님은 자신의 뜻에 따라 너희를 인도할 것이다. 너희는 주님이 너희에게 요구하는 것을 순종하는 종으로써 수행할 것이다. 이 시대가 더 많이 일을 하도록 요구한다. 왜냐하면 서로를 향한 사랑 만이 구원에 도달할 수 있게 해주기 때문이다. 주님은 모든 사랑의 일을 축복하고, 혼을 자신에게 이끌기를 원한다. 하지만 너희는 여전히 고군분투하고 인내와 사랑을 실천해야만 한다. 왜냐하면 너희가 좋은 모범을 보일 때 성공할 수 있기 때문이다. 너희는 주님의 이름을 위해 나서라는 부름을 받을 것이다.

(중단)

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Rechtstreekse verbinding - Adem Gods - Hemelse vrede - Geluk

Zie, de kracht van de geest vervult je hart. Je mag je nooit zorgen maken over datgene wat voor de ontwikkeling van je ziel van nut is. Want de mens ontvangt de spijs van de hemel zolang hij ernaar verlangt. Aan het verlangen ernaar kun je herkennen hoe de geestelijke krachten je beschermend door het leven begeleiden, hoe ze er steeds alleen op bedacht zijn je ziel geheel en al in hun sfeer te leiden. En wanneer dit eenmaal bereikt is, verlang je nooit meer terug naar de aarde. Al het aardse zal als een droom aan je voorbij glijden en met wakkere geest hoor je steeds alleen de stem van de Heer.

Wat je geboden wordt is des te waardevoller daar er geen enkel mens invloed heeft op dit werk, maar het uit de rechtstreekse verbinding met de geestelijke wereld ontstaat. En daarom mogen tegenovergestelde beweringen van medemensen je niet in de war brengen of besluiteloos maken. Zie, wanneer ervaart de mens zo een duidelijke genade van de Heer, zonder in verbinding met die wereld te treden?

Deze mensen zullen zich uitsluitend met aardse vragen bezighouden en ze kunnen daarom ook nooit een blik werpen in een gebied dat hen niet interesseert, omdat ze er al hun zintuigen voor afsluiten.

De mens die zichzelf openstelt voor de kracht die in hem wil binnenstromen, zal ontvangen en de adem Gods zal zo’n bereidwillig kind beroeren.

Deze adem is kracht, is genade en is goddelijke Geest. Wanneer jullie je bereid verklaren om te ontvangen, dan zal jullie onbegrensd gegeven worden.

En een vrede zal jullie overweldigen, die alleen de Heer zelf jullie kan geven. En waar de hemelse vrede jullie wenkt, zullen jullie maar moeilijk weer naar het aardse leven verlangen en jullie zullen slechts snakken naar het moment dat de ziel van haar uiterlijk omhulsel beroofd wordt. Let er nu op dat jullie in die vrede blijven, dat jullie de verbinding met de goddelijke Heiland niet laten verslappen. Let erop dat jullie er alsmaar slechts naar streven steeds dichter bij Hem te komen en de Heer zal jullie voortdurend terzijde staan. Wie Hem liefheeft, zal met volle kracht terug worden liefgehad, en wat het betekent de liefde van de hemelse Vader te bezitten, is voor jullie mensen op aarde niet begrijpelijk te maken. Daarom heeft de Heer jullie reeds voor het bestaan op aarde het gevoel in het hart gelegd, dat in jullie de gelukzaligheid doet ontstaan.

Als jullie op aarde liefhebben en liefgehad worden, dragen jullie de last van de aarde al veel gemakkelijker.

Hoeveel draaglijker moet jullie dan de last lijken wanneer jullie de goddelijke liefde geschonken wordt. En deze liefde uit zich toch zo voelbaar, wanneer jullie vrolijk door het leven gaan en steeds alleen naar boven verlangen. Dit is slechts een voorproefje van de grote gelukzaligheid die jullie in de eeuwigheid wacht. Jullie verlangen naar de Heiland zal onbeschrijfelijk zijn en de vervulling van dit verlangen onuitsprekelijk zaligmakend. Wie voor zichzelf het begrip “geluk” probeert te verklaren, moet zichzelf ten antwoord geven dat dit begrip slechts bovenaards en bovenzinnelijk te verklaren is.

Dat geen enkel mens deze bevredigende toestand voor zichzelf naar believen kan scheppen, maar dat deze gelukstoestand steeds de vervulling van een verlangen vooropstelt. En daarom brengen de geestelijke krachten van gene zijde het mensenkind onophoudelijk leringen over waardoor de wens in hem gewekt wordt deel te krijgen aan de goddelijke liefde.

De liefde tot de Heiland wordt steeds krachtiger en heeft het mensenkind spoedig met alle geweld in haar greep.

Hoe vuriger dit kind naar de Heer streeft, des te liefdevoller wordt het opgenomen en de uitstraling van de goddelijke liefde maakt het gelukkig en schept zulk een zalige vrede dat er in het ganse heelal niets zaliger te vinden is dan steeds alleen de liefde van de Heer waardig te worden. Laat onze leringen je dus binnendringen en luister aandachtig! In de tijd van de rijpheid zullen jullie allemaal moeten meewerken om de oogst binnen te halen en dan zal onophoudelijk arbeid gevergd worden van jullie die als arbeiders in de wijngaard van de Heer willen werken en de Heer bereidwillig jullie diensten hebben aangeboden. Zo heeft ieder zijn opdracht van de Heer aangenomen en de Heer zal jullie leiden naar Zijn wil. Jullie zullen als gehoorzame dienaren uitvoeren wat Hij van jullie vraagt. In die tijden zal verhoogde bereidheid gevraagd worden om zich in te zetten, want alleen de liefde voor elkaar kan redding brengen. De Heer zegent ieder werk van liefde en Hij is erop bedacht de zielen naar zich toe te trekken. Maar desondanks zullen jullie moeten worstelen om jullie te oefenen in geduld en liefde, want alleen door een goed voorbeeld zullen jullie resultaat kunnen behalen. Naar jullie zal de roep uitgaan om voor de naam van de Heer op te komen.

Onderbreking

Translator
번역자: Gerard F. Kotte