Compare proclamation with translation

Other translations:

내면의 음성.... 하지만 절대 강요하지 않는.... 자녀는 먼저 의지를 사용하는 법을 배워야 한다....

이 땅에서 행해지는 모든 일은 행할 당시 사람을 지배하는 사랑의 정도에 따라 가치가 있다. 그리고 사랑의 정도에 따라 상급도 결정된다. 네가 지금 한 사람에게 도움이 되고자 하는 소원을 가지고 있고, 이 소원을 가지고 항상 단지 이웃을 향한 사랑으로 선을 행하면, 그러한 행동은 즉시 영원에 영향을 미칠 것이다. 왜냐하면 이 행동 안에 하나님의 능력이 함께 하고, 이 능력으로 혼이 영화 되고 육체의 욕망으로부터 벗어나기 때문이다.

비록 혼이 자신의 겉 형체 안에 거하지만 혼은 하나님의 영에 훨씬 더 가까워진다. 사랑할 능력이 있는 심장으로 흐르는 하나님의 은혜로 혼이 이제 강하게 될 수 있다. 모든 사랑이 행동으로 나타나기 전에 하나님의 조용한 음성이 선행된다. 이 음성은 항상 인간의 자녀에게 그의 혼에 유익한 일을 하도록 권고한다. 그러나 이 땅의 유익을 얻을 수 있는 일 만을 하도록 심장을 정하려는 대적자의 세력이 그에게 역사하자 마자 그는 내면의 싸움을 이겨야 하고 자유의지가 자신을 나타내도록 강요를 받는다.

모든 행동 전에 하나님으로부터 올바른 지시가 선행이 될 것이다. 그러나 자신의 의지가 결정적이게 될 것이다. 그러므로 인간은 결코 그의 의지가 승인하지 않는 일을 하도록 강요받는 상태에 처할 수 없다. 때문에 사람은 자신의 내면에서 하나님의 음성을 듣기 훨씬 전에 자신의 의지를 사용하는 법을 배우고, 자신의 행동에 대해서도 책임을 진다. 가장 첫 번째 결정이 종종 나중에 혼의 발전을 위해 결정적이다. 스스로 사랑을 행한 자녀는 길을 잃는 위험에 빠지지 않을 것이다. 왜냐하면 혼이 스스로 선으로 향하고 은혜에 의해 뒷받침을 받고 계속해서 힘을 주는 선한 영계와의 연결을 쉽게 잃지 않기 때문이다.

혼은 새로운 사랑의 역사를 만들어낸다. 반면에 자신 안에 단지 자기 사랑 만을 키우는 존재는 자신의 육체를 위해 모든 유익한 것을 추구하지만 그러나 혼에게 나쁜 상태를 만들어 낸다. 왜냐하면 그가 혼을 굶주리게 하고, 하나님의 은혜가 없이는 혼이 자신의 실제 존재 목적을 거의 깨닫지 못하고, 이로써 혼이 사랑을 행하는 일이 진실로 아주 적기 때문이다. 반면에 사랑을 행하는 혼은 그 안에 사랑의 영이 계속 역사하기 때문에 아무리 사랑을 행해도 충분히 할 수 없다. 모든 선행은 은혜의 무한한 원천이다. 모든 선행은 사람들에게 다시 사랑으로 일할 힘을 준다. 그러므로 모든 선행 자체 안에 축복이 있다. 선행이 여전히 졸고 있는 사랑을 깨운다. 단 하나의 사랑의 행동이 혼을 무한히 행복하게 하고 혼에게 유익한 효과를 줄 수 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Innerlijke stem - Maar nooit dwang - Het kind leert eerst de wil te gebruiken

Alle handelen op aarde wordt beoordeeld naar de graad van liefde die op het moment van de uitvoering de mensen beheerst. En het loon zal ook op basis daarvan bepaald worden. Als je nu het verlangen in je hebt een mens behulpzaam terzijde te staan en als je met dit verlangen een goede daad volbrengt, steeds slechts uit liefde voor de naaste, dan zal deze daad als het ware een uitwerking hebben voor de eeuwigheid. Want er is dan een goddelijke kracht in de ziel aanwezig waardoor ze vergeestelijkt wordt en zich losmaakt van de verlangens van het lichaam.

De ziel vertoeft weliswaar nog in het omhulsel van het lichaam, maar is toch aanzienlijk dichter bij de goddelijke Geest gekomen. En ze kan nu gesterkt worden door de goddelijke genade, die overvloeit in haar hart, dat tot liefde bekwaam is.

Aan elke daad van liefde gaat de zachte stem van God vooraf. Ze zal het mensenkind steeds aanmanen te doen wat bevorderlijk is voor zijn ziel. Maar zodra tegengestelde krachten het hart bespelen, die het ertoe willen brengen slechts dat te doen wat de mens aards voordeel zou kunnen brengen, dan heeft deze mens nu een innerlijke strijd te voeren en dan is de vrije wil genoodzaakt zich te uiten.

En op die manier wordt elke handeling voorafgegaan door een verwijzing naar het goede. Maar de eigen wil zal bepalend zijn. En zodoende kan de mens nooit in een dwangtoestand geplaatst worden om te doen wat zijn wil niet goedkeurt. Daarom leert hij veel eerder zijn wil te gebruiken dan dat hij de goddelijke stem in zich hoort. En juist daarom zal hij ook verantwoordelijk zijn voor zijn handelingen.

De allereerste beslissing is vaak doorslaggevend voor de verdere ontwikkeling van de ziel. Een kind dat zich vanzelf naar de Liefde toewendt, zal geen gevaar lopen zich ooit blind te staren. Want de ziel wendde zich uit eigen beweging naar het goede, werd door genade ondersteund en verloor daardoor niet gemakkelijk de verbinding met de goede geestenwereld.

De kracht wordt haar voortdurend gegeven en ze brengt nieuwe werken van liefde voort, terwijl een wezen dat alleen de eigenliefde in zich voedt, alle voordelen voor zijn lichaam zal zoeken, maar voor de ziel een slechte toestand schept door haar gebrek te laten lijden. En zonder goddelijke genade wordt ze zich nauwelijks van haar eigenlijke bestemming bewust. En daarom is haar werkzaamheid in liefde waarlijk zeer gering. Daarentegen kan een liefhebbende ziel niet genoeg doen, want de geest van liefde werkt voortdurend in haar.

Elke goede daad is een onuitputtelijke genadebron die de mens weer kracht toevoert om in liefde te werken. En daarom draagt ook elke goede daad de zegen in zich, dat ze liefde opwekt waar die nog sluimert en zo een enkele daad van liefde een oneindig zaligmakend en bevorderend effect kan hebben voor de ziel.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte