Compare proclamation with translation

Other translations:

안토니우스? (베르타 듀데의 약혼자, 1차세계대전 당시 취사병였는데 날아온 폭탄에 의해 대대장과 함께 전사)

주님이 너의 동반자이기 때문에 너는 안전한 보호아래 삶을 산다. 너의 영원한 구원에 필요한 모든 것을 너에게 주는 주님과 너의 심장은 결코 분리될 수 없다. 네가 구세주 하나님의 사랑을 갈망하기 때문에, 그의 능력이 무한히 지혜롭게 역사할 것이고, 여기에서는 가르치면서 저기에서는 알려주면서 그러나 항상 인류에게 축복이 되게 이 땅에서 네가 하는 일에 나타날 것이다. 왜냐하면 주님이 있는 곳에 주님의 영이 있고, 주님의 영이 있는 곳에 빛이 있고, 그러나 빛 속에는 생명이 있고, 이 빛을 가진 사람은 영원히 행복할 것이기 때문이다.

그러나 주님의 은사는 또한 너희에게 의무를 부과한다. 이 의무를 위해 힘이 필요하다. 그러나 우리를 신뢰하는 사람들에게 힘을 주는 일이 우리의 기쁨이자 행복이다. 네가 우리에게 향하면 너는 힘을 얻게 될 것이다. 하나님을 대신하고 하나님의 명에 따라 우리는 너를 돌보고, 너의 영을 자극해주고 너에게 하나님의 지혜에 관한 지식을 준다. 너의 마음 깊은 곳에서 너는 모든 말씀이 너를 쾌활하게 하는 것을 느끼게 될 것이고, 네가 우리의 보호 아래 더 오래 있을수록 이 힘이 너에게 점점 더 많아질 것이다.

우리는 또한 혼의 고통으로부터 너를 보호하고, 너를 절벽을 지나 계속해서 구세주 하나님께 안내한다. 우리는 너의 필요 사항, 너의 실수, 너의 요청을 알고, 너의 부름이 우리 귀에 닿는 곳에서 항상 너를 구해줄 준비가 되어 있다. 태양이 한때 우리 둘을 담고 있었다. 나는 아버지에게 네가 나에게 신실했다는 보장을 해주었다. 나는 이제 이 보장한 것을 이행하고, 주님의 말씀을 받아들이고, 하나님의 뜻에 열심히 순종하며 섬기길 원하는 자녀를 주님께 인도한다. 이 땅의 고난은 지나갈 것이고 우리의 보호 안에서 너는 이 고난을 극복할 것이다.

구세주께서 너의 심장 안에 거할 것이다. 우리 모두는 이 땅의 자녀들을 이렇게 사랑스럽게 받아들이고 아버지의 심장에 끌어 올리는 주님께 찬양과 영광을 드리며 노래할 것이다. 이 봉헌된 시간에 너의 영이 밝게 하고, 하늘이 그에게 주는 것을 받아들이라. 두려움이 가득한 시선으로 주를 향하고 있는 곳에서 주님은 자신의 충실한 종들에게 그들에게 도움을 주라고 지시한다.

이렇게 우리 모두는 이런 하나님의 능력으로 지칠 줄 모르고 주님을 위해 주님의 백성에게 말하고, 그들에게 구세주의 위대한 사랑에 대해 알려준다. 너희는 이 모든 것을 너희 심장 안에 담기 만하면 된다. 이렇게 하나님의 영은 어디든지 간절한 간청을 받는 곳에서 역사한다. 왜냐하면 주님은 자신에게 속한 사람들에게 모든 사랑과 모든 은혜와 모든 위로를 주기 때문이다. 누구든지 도움을 받아드리고, 그의 심장이 이 땅의 마지막 시간인 우리가 그를 주님의 하늘 나라로 들어 올릴 때까지 주님 안에 머무르는 사람은 모든 영광 안으로 들어갈 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

13.6..... Antonius?....

In sicherer Hut gehst du durch das Leben, denn der Herr ist dein Geleite.... nimmer kann sich dein Herz trennen von Ihm, Der dir alles gewährt, was zu deinem ewigen Heil erforderlich ist. Und weil du verlangst des göttlichen Erlösers Liebe, wird Seine Macht unendlich weise wirken und in deiner Tätigkeit auf Erden zum Ausdruck kommen.... da belehrend, dort hinweisend, immer aber zum Segen für die Menschheit, denn wo der Herr ist, dort ist Sein Geist.... und wo der Geist Gottes ist, ist auch das Licht.... im Licht aber ist Leben.... und wer dieses hat, wird selig sein in Ewigkeit. Die Gabe des Herrn aber legt auch Pflichten auf, und diese erfordern Kraft.... doch Kraft zu spenden denen, die uns vertrauen, ist unsere Freude und Seligkeit.... so du dich an uns wendest, wirst du erstarken; an Gottes Statt und in Seinem Auftrag bedenken wir dich, geben deinem Geist Anregung und dir Wissen um göttliche Weisheiten.... In der Tiefe deines Gemütes lernest du empfinden, jedes Wort ist dir Erquickung und wird dir mehr und mehr werden, je länger du dich in unseren Schutz begibst. Denn auch wir beschirmen dich vor Not der Seele, wir führen dich sorglich an Klippen vorbei und immer wieder dem göttlichen Heiland zu.... Und wir kennen deine Nöte, deine Fehler, deine Bitten.... und sind immer bereit, dich zu erlösen, wo dein Ruf an unser Ohr dringt. Die Sonne barg uns beide einst.... Ich gab dem Vater eine Sicherheit für dich, die du mir teuer warst, und nun löse ich diese ein und bringe dem Herrn ein dienstwillig Kind, das Seine Worte aufnimmt und mit Eifer dem göttlichen Willen nachzukommen trachtet. Der Erde Not wird vergehen, in unserem Schutz wirst du sie überwinden.... in deinem Herzen wird der Heiland wohnen, und wir alle werden dem Herrn Lob und Ehre singen, Der Sich der Erdenkinder so liebreich annimmt und sie emporzieht an Sein Vaterherz. In dieser weihevollen Stunde erhellet sich dein Geist und nimmt auf, was der Himmel ihm spendet, und wo voll Zagen sich richtet der Blick zum Herrn empor, dort weiset Er Seine getreuen Diener an, jenen zu Hilfe zu kommen. Und so wirken wir alle aus dieser Kraft Gottes heraus unermüdlich für den Herrn und sprechen zu den Seinen und geben ihnen Kunde von der übergroßen Liebe des Heilands.... Ihr brauchet nur aufzunehmen dies alles in euer Herz, und so ist der Geist Gottes überall tätig, wo Er innig erfleht wird, denn der Herr bedenket die Seinen mit aller Liebe, aller Gnade und jedem Trost.... In alle Herrlichkeit wird eingehen, wer sich bedenken läßt und wessen Herz im Herrn verharrt bis zu seiner letzten Stunde auf Erden, allwo wir ihn emporholen in Sein himmlisches Reich....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde