Compare proclamation with translation

Other translations:

꽃이 핀 정원.... 사람의 심장.... 덕성.... 시....

세심한 관리가 필요한 많은 꽃이 주님의 정원에 핀다. 주님은 자신의 관리 아래 이 모든 꽃들이 번성하게 한다. 주님 자신이 이 정원의 모든 씨앗을 뿌려서 귀한 식물이 번성하여, 수많은 존재들의 기쁨을 위해 자라고, 꽃이 피게 한다. 주님은 마찬가지로 자신의 권능으로 창조한 자신의 피조물들 가운데 사람들을 기쁘게 하는 놀라운 꽃처럼 사람들에게 기쁨을 주는 삶을 살도록 이 땅의 여러 자녀들을 선택하고, 사랑의 손으로 돌보고 관리한다.

그러나 이 가운데 향기를 가진, 눈에는 마법처럼 보이는 매우 아름다운 꽃과 동등한 자녀의 존재를 통해 많은 심장에 영향을 미친다. 꽃과 모든 종류의 꽃들이 그에게 주는 즐거움을 거부하는 사람은 실제 드물다. 이처럼 이러한 인간의 자녀들로부터 오는 축복을 거부하기가 힘들 것이다. 이는 자신의 삶의 단조로움에 인해 짖눌려 자신의 삶에 꽃이 피게 만들고 싶어하는 사람들의 소원을, 이러한 인간의 자녀들이 사방에서 도움을 주면서, 말의 진정한 의미대로 꽃처럼 행하면서, 성취시켜주는 것과 같다.

너희의 이웃사람들을 사랑하라. 그들에게 기쁨을 주라. 그러나 가장 큰 기쁨은 항상 더 아름다운 꽃으로 그의 창조주에게 경배하고 찬양을 드리는 사랑의 꽃을 심고 보살피는 일이다. 이와 같이 모든 인간의 심장이 진정으로 많은 꽃으로 장식되야 한다. 이런 심장은 만발한 꽃처럼, 영원한 창조주 뿐만 아니라 그의 피조물인 이 땅의 자녀들에게 밝은 아름다움에 발산하고, 기쁘게 하는 모든 덕성을 보살피고, 세심하게 유지하는 하나님의 정원이 될 것이다.

이 땅의 자녀들은 이렇게 조성이 된, 눈과 심장이 기뻐하는 환경을 이 땅의 낙원으로 여기고, 잘 설계된 이런 정원을 항상 잘 돌본다. 이로써 주님이 자신의 사랑으로 이 모든 아름다움으로 창조한 이 정원을 기뻐할 수 있게 한다. 이를 통해 인간의 혼이 아버지의 큰 선하심을 깨달을 수 있게 하고, 사랑이 충만하게 창조된 우주에 모든 것을 지속적으로 돌보는 아버지를 깨달을 수 있게 한다.

이렇게 이 땅의 모든 꽃이 단지 너희의 기쁨을 위해 피어있고, 모든 꽃이 너희를 위해 너희가 색상과 형태와 향기에서 점점 더 완성에 도달하는 상징이 되어야 하고, 모든 꽃이 하는 일처럼 너희가 항상 빛을 향해야 하는 것의 상징이 되어야 한다. 꽃의 향기를 절대로 기뻐하지 않는 사람들은 하나님의 사랑으로 창조된 이런 화려함을 돌보는 선택을 절대로 받지 못한다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Bloementuin - Hart van de mensen - Deugden - Gedicht

In de tuin van de Heer bloeien vele bloemen die een zorgvuldige verzorging nodig hebben. En de Heer laat al deze bloemen gedijen onder Zijn toezicht. Elk zaadje in deze tuin werd door de Heer Zelf gezaaid, opdat zich daaruit een edel gewas ontwikkelde dat wederom tot vreugde van ontelbare wezens zou gedijen en bloeien.

Zo heeft de Heer ook onder Zijn schepselen die op dezelfde manier uit Zijn macht ontstonden, zo menig mensenkind voorbestemd om - als wonderbaarlijke, mensen verblijdende bloemen - een vreugdeverwekkend bestaan te leiden, gekoesterd en verzorgd door een liefdevolle Hand. En dit mensenkind oefent daarbij door zijn bestaan op vele harten een invloed uit, die lijkt op een buitengewoon mooie bloem met haar aroma en bekoorlijke pracht.

Een mens zal maar zelden afstand willen doen van de vreugde die de bloesems en bloemen van iedere gading hem bezorgen. Zo zal ook de zegen die van zulke mensenkinderen uitgaat, niet graag gemist worden, zoals ook menigeen die door de eentonigheid van zijn leven bedrukt wordt, dit leven graag vol bloesems zou willen vormgeven. En dit wordt precies door zo een wezen tot stand gebracht, wanneer het zich inspant overal helpend in te grijpen en werkelijk als een bloem werkzaam te zijn. Heb jullie medemensen lief en geef hun vreugde.

De allergrootste vreugde is het echter, wanneer bloemen van liefde geplant en verzorgd worden, die met steeds mooiere bloesems tot eer en lof van hun Schepper zingen. Zo dient ook het hart van ieder mens werkelijk rijkelijk met bloesems getooid zijn. Dit hart dient een tuin van God te zijn, waar alle deugden als bloesems en bloemen verzorgd en zorgvuldig beschermd worden, om dan in heldere schoonheid te stralen en zowel de eeuwige Schepper als ook Zijn schepselen, de mensenkinderen, te verblijden. In een omgeving die zo gevormd is en die de ogen en het hart verblijdt, wanen zij zich reeds op aarde in het paradijs. En ze zullen zich steeds inspannen een zo goed aangelegde tuin zorgvuldig te verzorgen, opdat deze tuin ook de Heer verblijdt die in Zijn Liefde al het mooie geschapen heeft, opdat de menselijke ziel daaraan de grote goedheid van de Vader herkent en Zijn altijddurende liefdevolle zorg voor alles wat in het heelal ontstaat.

Zo bloeien alle bloemen slechts voor jullie vreugde op aarde,

En elke bloem moet voor jullie een zinnenbeeld zijn,

Opdat jullie je in kleur, vorm en geur steeds meer vervolmaken,

Opdat jullie je steeds naar het licht toewenden, zoals elke bloem dat doet.

Wie van de geur van bloemen nooit blij wordt, is nooit uitverkoren

Zulke heerlijkheid, uit Gods Liefde geboren, te verzorgen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte