Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Giustizia – pareggio nell’Aldilà

Esiste una giustizia, esiste un pareggio, se non sulla Terra, sicuramente nel Regno dell’aldilà, dove l’anima raccoglie ciò che ha seminato. Voi uomini, ricordatelo, che nessuno può prendersi qualcosa che non gli compete, che deve rendere giustificazione per ogni moneta, e che deve pagare ciò che si è preso ingiustamente. Voi uomini, ricordate che non posso rimettervi nulla, perché Io Sono un Dio giusto e che voi vi caricate di una grande colpa, se credete di poter peccare impunemente. Una volta arriva il giorno della ricompensa per ognuno che percorre la vita sulla Terra senza scrupoli, perché non crede in Me come un Dio giusto e per questo accumula peccato su peccato. La vita terrena di tutti voi presto passerà, ciò che vi rimane è soltanto un bene spirituale e guai a chi non può mostrare questo. Egli arriverà nell’aldilà nudo e povero ed errerà in grande miseria ed oscurità, e questo è il pareggio per la vita sulla Terra, se non è stata vissuta secondo la Mia Volontà nell’osservanza del Comandamento dell’Amore per Me ed il prossimo, se l’uomo ha pensato soltanto a sé ed ha vissuto nel piacere per il Mio avversario, se ha gozzovigliato nel godimento del mondo ed ha lasciato libero corso alle sue passioni e vizi. Chi ora ha pensato a sé sulla Terra, rimarrà abbandonato nell’aldilà e nessuno gli mostrerà il suo amore, com’egli stesso ha lasciato languire coloro che necessitavano del suo aiuto sulla Terra. Egli dovrà pagare per ogni moneta, perché nessuno può pagare per lui la sua colpa, eccetto $$Gesù$$ $$Cristo$$, ma in Cui $$quell$$’anima, che era totalmente senza amore, non crede.

Voi uomini considerate la vostra vita terrena da questo lato e sapete che non dovete vivere senza scrupoli, perché una volta la vita del corpo sarà terminata e l’anima deve pagare ciò che le è stato caricato come colpa, e sappiate che tutto ciò che voi avete pagato in contributo al mondo, è stato sottratto all’anima e che la sua povertà nel Regno dell’aldilà ne è la conseguenza. Sappiate che esiste un pareggio per ogni ora, in cui avete giubilato al Mio avversario, che vi siete dedicati alle gioie del mondo e vi siete totalmente dimenticati di Me. Perché la vita terrena vi è stata data per il perfezionamento della vostra anima. Ma che cosa ne fate voi? Voi provvedete solamente al vostro corpo, gli colmate ogni desiderio, v’inebriate anche di divertimenti mondani, andate troppo volontariamente nelle reti tese alle vostre anime dal nemico. Voi prendete all’anima e date al corpo. E dovete riparare mille volte. Perché la vostra miseria sarà ultra grande quando entrate nel Regno spirituale, dove viene valutato soltanto ciò che portate con voi in beni imperituri. L’anima soffrirà di grande mancanza e nessuno l’aiuterà, se non si rivolge a $$Gesù$$ $$Cristo$$, ma del Quale non sa nulla nella sua oscurità. Soltanto Egli la può aiutare, ma possono passare delle Eternità prima che l’anima ne venga a conoscenza e che si rivolga a Lui; per delle Eternità può trascinare con sé la sua colpa, perché la Mia Giustizia non la può sgravare, finché lei stessa non Me lo chiede.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Rechtvaardigheid Vereffening in het hiernamaals

Er is een rechtvaardigheid en er is een vereffening, is het niet op aarde dan is het in het rijk hierna, waar de ziel oogst wat zij heeft gezaaid. U mensen moet bedenken dat niemand zich iets kan toeëigenen wat hem niet toekomt, dat hij rekenschap moet afleggen tot op elke cent - en dat hij betalen moet voor wat hij zich onrechtmatig heeft toegeëigend.

Mensen denk eraan, dat IK u niets kwijt kan schelden omdat IK een rechtvaardige GOD ben. Dat u zich daarom met een grote schuld belast als u gelooft ongestraft te kunnen zondigen. Eenmaal komt de dag van vergelding voor ieder die er zonder scrupules op los leeft, omdat hij niet aan MIJ als een rechtvaardige GOD gelooft en daarom zonde op zonde stapelt.

Het aardse leven is voor u allen spoedig voorbij, en wat u overblijft is alleen het geestelijke bezit. Maar wee degene die dat niet kan laten zien, hij zal arm en naakt daarginds aankomen en in grote ellende en duisternis ronddwalen. Dat is de vereffening voor een leven op de aarde als dit niet werd geleefd naar Mijn Wil met inacht neming van het gebod der liefde tot MIJ en de naaste. Als de mens alleen aan zichzelf dacht en er zo op los leefde dat Mijn tegenstander er plezier in had, als hij in werelds genot zwelgde en zijn hartstochten en lusten de vrije loop liet.

Wie op aarde alleen aan zichzelf dacht zal ginds verlaten ronddolen, en niemand zal hem zijn liefde betonen zoals hij zelf hen die op aarde zijn hulp nodig hadden, gebrek liet lijden. Hij moet dan op de cent terugbetalen, daar niemand die schuld voor hem kan voldoen behalve JEZUS CHRISTUS, aan WIE de ziel die zonder liefde leefde echter niet gelooft.

U, mensen moet uw leven op aarde eens van deze kant bekijken, dan weet u ook dat u er niet gewetenloos op los kunt leven. Dat eens het lichamelijke leven beëindigd is en de ziel de schuld moet betalen waarmee zij zichzelf belast heeft. En weet, dat alles wat u de wereld aan tol betaald hebt de ziel ontnomen zal worden en dat haar armoede in het hiernamaals daarvan het gevolg is. Weet, dat er een vereffening is voor elk uur dat u Mijn tegenstander toejuigt en u de genoegens van de wereld bent toegedaan - en MIJ geheel vergeet.

Het aardse leven is u gegeven tot voltooiing van uw ziel. Maar wat doet u? U verzorgt alleen maar uw lichaam en vervult al zijn wensen. U wordt dronken van alle wereldse genoegens en u loopt al te gewillig in de val - die de vijand van uw ziel voor u opstelt.

U neemt van uw ziel af en geeft het uw lichaam, en dat moet u duizendvoudig betalen. Want uw nood zal bovenmate groot zijn als u het geestelijke rijk ingaat, waar alleen gewaardeerd wordt wat door de ziel aan onvergankelijke goederen wordt meegebracht. De ziel zal groot gebrek lijden en niemand zal haar helpen als zij zich niet tot JEZUS CHRISTUS wendt, van WIE zij echter in haar duistere toestand niets weet. Alleen HIJ kan haar helpen. Maar eeuwigheden kunnen vergaan voordat de ziel dat inzicht verkrijgt en zich tot HEM keert. Eeuwigheden kan zij haar schuld met zich meeslepen, omdat Mijn rechtvaardigheid haar niet kan ontlasten zolang zijzelf MIJ daar niet om bidt.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte