Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

L’unione spirituale - Anime senza legame terreno

Può esistere una unione spirituale dove non risultano legami terreni, dove le anime però sono in una tale sintonia che si completano e vivono nella pienissima armonia spirituale. Tali anime si possono trovare senza essere insieme corporalmente, ma allora l’uomo non si rende conto che la sua anima è entrata in un tale collegamento, perché le anime si trovano senza la partecipazione del corpo, è un vivere insieme puramente spirituale, di cui l’uomo come tale non sa nulla. Ma appena cade l’involucro corporeo, le anime tendono l’una verso l’altra e si completano nel Regno spirituale e non si lasciano più in eterno. Tali anime sono ora costrette a condurre una vita doppia sulla Terra; primariamente adempiono il vero compito terreno, di vivificare il corpo ed a stimolarlo alla destinazione spirituale e sono anche contemporaneamente d’aiuto all’anima simile alla loro, per spiritualizzare il suo corpo, affinché possa aver luogo l’unificazione delle due anime, cosa che è possibile solamente, quando le due anime hanno abbandonato l’involucro corporeo. Ma si possono unire dapprima, appena il corpo libera l’anima nello stato di riposo. Allora l’anima vive quindi la sua seconda vita, dimora in un altro ambiente, in una situazione di vita totalmente diversa, lei dà e riceve amore, perché si sente completamente unita con l’altra anima. Insieme tendono verso l’Alto, perché appena un’anima ha trovato spiritualmente la seconda anima, è già progredita nel suo sviluppo, altrimenti non esiste nessuna armonia, ma solo un rifiuto reciproco. (06.12.1948) Ora un uomo può sentirsi bensì solo, perché non si rende conto del legame animico, ma questo sentimento della solitudine contribuisce di nuovo all’aumentata maturità dell’anima, e più progredisce nello sviluppo, più si può spiritualizzare, quindi avere già sulla Terra il successo di dimorare più sovente nelle sfere spirituali e di essere rimossa dalla Terra. Allora l’anima vive una vita separata dal corpo, il corpo non vi partecipa, perché le sue funzioni sono escluse, quando si trova nello stato di riposo. Lei però porta con sé le facoltà e conquiste animiche in quelle sfere e di conseguenza può procurare una grande Benedizione, quando lei stessa possiede molto in ricchezza spirituale, come però può anche conquistare molto, perché con l’anima unita a lei rispetto al suo stato di maturità, ha pure molta ricchezza spirituale da mostrare, che ora si scambiano reciprocamente e con ciò si possono rendere immensamente felici. Dove esistono tali legami spirituali, è finito ogni pericolo di un appiattimento, di un arresto o di una retrocessione, gli uomini tendono inarrestabilmente verso l’Alto e questo tendere li fa anche trovarsi reciprocamente, anche se come uomo non si conoscono. Tendono ad una meta comune, ed in questo tendere le anime si sentono reciprocamente attratte. Perché l’anima non dorme, ma segue continuamente la Luce secondo la sua spinta verso l’Alto, e sovente ritorna solo malvolentieri nel suo involucro corporeo, che però non abbandona definitivamente, finché non può abbandonare il corpo materiale e si unisce del tutto con l’anima dalla quale si sente attratta.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

DUHOVNO POVEZIVANJE.... DUŠE BEZ ZEMALJSKE VEZANOSTI....

Duhovna povezanost može postojati gdje nisu prisutne nikakve zemaljske (po)vezanosti, ali gdje su duše tako međusobno usklađene, da se one upotpunjuju i žive u najpotpunijem duhovnom skladu. Takve duše se mogu pronaći bez da su tjelesno zajedno, no onda čovjek nije svjestan toga da je njegova duša ušla u takvu vezu, jer se duše nalaze bez sudjelovanja tijela, to je jedan čisto duhovni suživot, o kojemu čovjek kao takav ne zna ništa. Ali, čim spadne tjelesna čahura (ljuska), duše hrle jedna prema drugoj i upotpunjuju se u duhovnom kraljevstvu, te se više za vječnost ne mogu razdvojiti jedna od druge. Takve duše su sada prisiljene voditi dvostruki život na Zemlji; prvo obavljaju stvarni zemaljski zadatak, da animiraju svoje tijelo i potiču ga na duhovno određenje, a istovremeno su također na pomoć njima srodnoj duši, da produhovi njeno tijelo, tako da se može dogoditi združivanje obaju duša, što je moguće samo ako su obje duše napustile tjelesnu čahuru (ljusku, omotač). Ipak se one mogu ranije sjediniti, čim tijelo u stanju počinka (mira) da slobodu duši.... Onda dakle duša živi svoj drugi život.... prebiva u drugom okruženju, u potpuno drugačijoj životnoj situaciji, ona daje i prima Ljubav, jer se osjeća potpuno spojena s drugom dušom. One zajedno teže uvis, jer čim je jedna duša duhovno pronašla neku drugu dušu, već je napredovala u svom razvoju, inače ne postoji sklad, nego samo suprotstavljeni otpor.... (6 Prosinac 1948) Sada se čovjek možda može osjećati usamljeno, jer on sam nije svjestan duševne povezanosti, ali ovaj osjećaj usamljenosti opet doprinosi povećanju zrelosti duše, i što više ona napreduje u razvoju, to više se ona može produhoviti, stoga već na Zemlji uspijeva češće boraviti u duhovnim sferama i biti prenesena sa Zemlje. Tada duša živi od tijela razdvojen život, tijelo u tome ne sudjeluje, jer su njegove funkcije obustavljene, kada se ono nalazi u stanju počinka (mira). Ali, duševne sposobnosti i dostignuća ona međutim prenosi u te sfere, i stoga može podariti veliki blagoslov, ako ona sama posjeduje mnogo duhovnog bogatstva, kao što ona također može steći mnogo, jer sa njom povezana duša, primjereno njenoj duhovnoj zrelosti, također pokazuje duhovno bogatstvo, kojeg one sada uzajamno razmjenjuju, a kroz to se mogu neizmjerno blagosloviti. Gdje postoje takve duhovne veze, prošla je svaka opasnost propadanja, zastoja ili nazadovanja, ljudi neprestano streme uvis, a ovo nastojanje im također omogućava da se uzajamno pronađu, čak i ako se kao ljudi ne poznaju. Oni teže zajedničkom cilju, i u ovom nastojanju se duše osjećaju uzajamno privučene.... Jer duša ne spava, nego neprestano ide prema svjetlu u svom porivu uvis, i često se tek nevoljko vraća nazad u svoju tjelesnu čahuru (ljusku, omotač), koju ipak sasvim ne ostavlja, kako bi još prevalila zemaljski životni put, sve dok joj nije dozvoljeno napustiti materijalno tijelo i potpuno se sjediniti sa dušom od koje se osjeća privučena.

AMEN

Traduttore
Tradotto da: Lorens Novosel