Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La fede e la fiducia in Dio - Il Mandato di Dio

Colui il Quale vi ha dato la Vita saprà anche conservarla se è la Sua Volontà, e chi affida la sua vita nella piena fede al Creatore del Cielo e della Terra, non avrà nulla da temere, anche se è nel più grande pericolo. Il figlio terreno deve soltanto essere credente ed avere fiducia in Dio, se il Padre celeste Si deve prendere Cura di lui. E verrà l’ora in cui ognuno deve dimostrare la sua fede e la sua fiducia in Dio. E quest’ora non verrà congiurata attraverso la volontà o l’agire umani, ma ammonirà gli uomini di pensare a Colui, il Quale comanda agli elementi. E quello che sperimentate in quell’ora, determinerà la vostra vita futura, perché come accogliete il Mandato di Dio, così sarà la vostra vita futura. Se vi rivolgete al Padre nella fiducia di fede, Egli non vi lascerà mai e poi mai senza Protezione ed Aiuto, e voi rimarrete i figli Suoi fino alla fine della vostra vita e poi una volta nell’Eternità. Ma se non trovate la via che conduce a Lui, allora la vostra sorte sarà difficile sulla Terra ed una volta nell’aldilà, perché se vi viene lasciata la vita terrena, dovrete lottare per giungere alla conoscenza spirituale, se l’ora di una tale esperienza non vi ha portato nessuna illuminazione dello spirito. Perché allora determinate voi lo stato nell’aldilà. La miseria spirituale però richiede un Intervento divino e questo non è un arbitrio, gli uomini effetti, se cercano l’intimo collegamento con Dio. La rinuncia alla propria volontà farà diventare efficace la Volontà divina e questa protegge il figlio terreno dal naufragio, gli assicura la vita dell’anima ed anche del corpo, se questa serve ancora all’anima. Aver dato al Signore del Cielo e della Terra la sua vita vi toglierà ogni timore, sapete la vostra vita nella Mano di Dio ed ora accogliete ciò che Egli vi manda. E per voi sarà davvero la cosa migliore, perché Dio conosce i figli Suoi, e provvede a loro secondo lo stato della loro anima. E quindi l’uomo dovrà anche portare la sofferenza rispetto allo stato della sua anima, se diversamente la sua volontà non trova la via verso Dio.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

하나님을 믿는 믿음과 신뢰. 하나님이 보내준 것.

너희에게 생명을 준 분이, 그분의 뜻이라면, 준 것을 보존할 줄을 알게 될 것이다. 전적인 믿음으로 자신의 생명을 하늘과 땅의 창조주에게 온전히 맡기는 사람은, 그가 가장 큰 위험에 처해있을지라도, 그에 대해 걱정할 필요가 없다. 이 땅의 자녀는, 하늘의 아버지가 그를 도우려면, 단지 하나님을 믿고, 신뢰하기만 하면 된다. 모든 사람이 하나님을 믿는 믿음과 신뢰를 증명해야만 하는 때가 올 것이다. 이 때가 인간의 의지나 인간의 활동에 의해 임하게 할 수 없고, 이 때가 사람들에게 원소에게 명령을 하는 분을 기억하도록 경고해줄 것이다.

너희가 이 때에 체험하는 일은 너희의 더 계속되는 삶을 결정하게 될 것이다. 왜냐하면 너희가 하나님이 보내준 것을 영접하는 지에 따라, 너희의 계속되는 삶이 달라지게 될 것이기 때문이다. 너희가 믿음으로 아버지를 신뢰한다면, 그는 절대로 너희를 보호와 도움 없게 놔두지 않을 것이다. 너희는 너희의 삶이 끝날 때까지, 언젠가 영원히 그의 자녀로 남게 될 것이다. 그러나 너희가 그에게 향하는 길을 찾지 못한다면, 저 세상과 같이 이 땅의 너희의 운명은 어렵게 될 것이다. 왜냐하면 이 땅의 삶을 너희에게 맡겨 두고, 그런 체험을 하는 때가 너희 영을 밝게 해주지 못한다면, 너희가 영적인 깨달음에 도달하기 위해 고군분투해야만 할 것이기 때문이다. 왜냐하면 그러면 너희가 저 세상의 상태를 스스로 결정하기 때문이다.

그러나 영적인 위험이 하나님의 개입을 불러일으킨다. 이런 일은 결코 마음대로 일어나는 일이 아니다. 그러나 사람이 하나님과의 긴밀한 관계를 구한다면, 자신에게 미치는 심각한 영향을 피할 수 있다. 자신의 의지를 버림으로 하나님의 뜻이 역사하게 될 것이다. 하나님의 뜻이 이 땅의 자녀를 멸망으로부터 보호하고, 혼의 생명과 육체의 생명이 혼에게 아직 필요한 경우 혼의 생명과 육체의 생명을 보호한다. 자신의 생명을 하늘과 이 땅의 주님께 맡겼다는 사실이 모든 두려움이 사라지게 할 것이다. 너희는 너희의 생명이 하나님의 손 안에 있음을 알고, 이제 그가 너희에게 보낸 것을 받아드리게 될 것이다. 그런 일이 너희에게 진정으로 최선이 될 것이다. 왜냐면 하나님이 자신의 자녀들을 알고, 그들의 혼의 상태에 따라 그들을 돕기 때문이다. 그러므로 인간은 자신의 영의 상태에 따라, 다른 방법으로는 그의 의지가 하나님께 향하게 할 수 없다면, 고통을 견뎌야만 하게 될 것이다.

아멘

Traduttore
Tradotto da: 마리아, 요하네스 박