La Creazione così come la vede l’uomo, è soltanto una piccola parte che scompare davanti a delle Opere di Creazione e non lasciano però trarre nessuna conclusione ai Miracoli della divina Creazione, che sono nascosti agli occhi dell’uomo e lo devono anche essere, dato che queste non sono di un tale genere, che l’uomo le possa afferrare. Quello che l’uomo è in grado di vedere, è sempre adeguato alla sua facoltà di comprendere, ma l’intera Creazione mostra così molteplici Opere di Miracoli, che sono di genere e forma totalmente diversi dalla Terra. Nell’osservazione delle innumerevoli Creazioni che sono accessibili all’uomo, deve essere posta la domanda, se queste formazioni esistono unicamente sulla Terra oppure se regna anche su altre costellazioni o corpi celesti anche la stessa Legge e se vi esistono le stesse Creazioni. E questo deve essere negato. Le costellazioni sono create in innumerevoli variazioni, e l’uomo non può farsene nessuna immagine, per quanto e come sia differente in sé ogni costellazione, dato che sono comunque sottoposte ad un Legislatore, esse ospitano delle creature molto differenti e comunque nuovamente tutte queste Creazioni servono allo stesso scopo che è quella di contribuire al perfezionamento dell’anima. Le creature hanno ovunque una certa facoltà di mutamento nella loro forma esteriore, e quindi vivificano la stella a cui sono assegnati, e quivi adempiono il loro compito che è stato loro posto sin dal principio. Questo deve essere chiarito, prima che l’uomo possa dare uno sguardo alla molteplicità delle Creazioni che non gli sono visibili. E questo è concesso soltanto allo scopo, affinché nel tempo futuro dia più considerazione ai fenomeni terrestri, quando viene loro reso comprensibile il sorgere della Creazione e gli vengono illuminate anche da parte spirituale le future trasformazioni.
Amen
TraduttoreDe schepping, zoals de mens haar ziet, is slechts een oneindig klein deel van het scheppingswerk, maar laat daarentegen op geen enkele manier conclusies trekken uit de wonderen van de goddelijke schepping, die voor de ogen van de mens verborgen zijn en ook moeten zijn, omdat ze niet van dien aard zijn, dat de mens ze zouden kunnen begrijpen. Wat de mens in staat is om te zien, is steeds aan zijn begripsvermogen aangepast. Maar de totale schepping heeft zoveel wonderwerken te laten zien, die volledig anders van soort en vorm zijn, dan de aarde.
Bij het bekijken van de talloze scheppingen, die voor de mens toegankelijk zijn, moet de vraag aan de orde gesteld worden of deze scheppingen enkel en alleen op de aarde bestaan en of ook nog op de andere sterren of hemellichamen dezelfde wet heerst en ook dezelfde scheppingen bestaan. En dit moet ontkend worden. De sterren zijn in talloze variaties geschapen en de mens kan er zich geen voorstelling van maken, hoe verschillend elke ster op zich is en hoe ze, die toch aan de ene Wetgever onderworpen zijn, zulke uiteenlopende schepselen herbergen en toch dienen al deze scheppingen weer hetzelfde doel. Het bijdragen aan de voltooiing van de ziel.
De schepselen hebben overal een bepaald vermogen om van uiterlijke vorm te veranderen en ze bewonen de sterren, die hun toegewezen zijn en ze vervullen dan hun opdracht, die hun vanaf het allereerste begin gegeven werd. Dit moet eerst duidelijk gemaakt worden, voordat de mens een blik kan werpen in de veelzijdigheid van de scheppingen, die voor hem niet zichtbaar zijn. En dit is ook enkel met dit doel toegestaan, dat ze in de komende tijd meer aandacht schenken aan de aardse verschijnselen, als hun het ontstaan van de schepping begrijpelijk gemaakt wordt en ook de komende veranderingen vanuit geestelijke zijde belicht worden. (Onderbreking)_>Amen
Traduttore