Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Saturno

E’ fatica sprecata dei saggi del mondo ottenere una chiara immagine sulla costruzione interiore delle Opere di Creazione che si trovano al di fuori della Terra. Non basta constatare numericamente il rapporto di grandezza di altri corpi celesti in confronto alla Terra, non basta nemmeno voler constatare attraverso dei misuratori l’influenza del sole su questi corpi cosmici e la forza di Luce. Per l’esplorazione di questi corpi cosmici ci vogliono degli uomini, che dispongano di un enorme sapere, ed un tale sapere lo si può conquistare solamente sulla via spirituale. Dalla Terra non esiste nessun collegamento verso un qualsiasi corpo cosmico, e possono anche passare delle Eternità, non verrà mai creato un collegamento, ma spiritualmente non esistono barriere che separino un corpo di mondo dall’altro. L’ampio spazio fra due corpi cosmici non è nessun ostacolo, che gli esseri spirituali possano comunicare fra loro e darsi reciproco chiarimento sul mondo abitato da loro e la sua costituzione. Dare una chiara immagine sul corpo celeste il più somigliante alla Terra, il Saturno, è il compito di uno degli esseri spiritualmente più elevati che vi abitano, ed a voi uomini sulla Terra viene offerta una descrizione, che dà l’inconfutabile chiarimento a colui che lo desidera. Ma a nessun cittadino terrestre è riuscito constatare le dimensioni di questo corpo celeste, perché la grandezza non si può documentare numericamente, dato che gli uomini non hanno nessuna misura per la dimensione di Saturno. E’ un concetto che va molto oltre tutte le stime terrene e va per voi uomini quasi nell’Infinito. La sostanza di base di questo Pianeta non coincide nemmeno con quella della Terra, è un metallo trasparente, chiaramente scintillante di inimmaginabile Forza di splendore. Tutti gli esseri nel campo di questa sostanza splendente sono in una stato da essere in sintonia con la Luce raggiante. Hanno una percezione oltremodo fine per le Correnti spirituali e sono degli esseri spirituali rispettivamente progrediti, che però non hanno raggiunto il loro stato di Luce attraverso un cosciente tendere, ma sono degli esseri ben istruiti attraverso la Volontà di Dio. Il compito di questi esseri è di assistere dello spirituale terreno. Questi esseri conducono anche una vita corporea simile come sulla Terra, soltanto il rapporto di grandezza degli involucri che servono agli esseri come dimora, è inafferrabile per concetti umani, di conseguenza anche la Forza spirituale è efficace in modo indescrivibile. Ma gli esseri hanno pure da adempiere un’attività e questa è in sintonia con la loro relativa incorporazione, perché anche questi esseri si trovano nella forma esteriore differente sulla superficie del corpo celeste, hanno soltanto una capacità di cambiamento, che supera di gran lunga quella sulla Terra, mentre non vivificano come esseri spirituali imperfetti una qualsiasi forma esteriore, ma possono per così dire cambiare in ogni momento il loro involucro, per poter svolgere un compito posto loro più facilmente e meglio in un altro involucro. Saturno ospita di conseguenza degli esseri viventi, che stanno però in un determinato grado di maturità, altrimenti a loro non aggraderebbe il soggiorno su questo corpo celeste, perché la pienezza di Luce premette una determinata ricettività di Luce. Questi esseri sono difficili da descrivere agli uomini sulla Terra, perché lì vigono determinate leggi, che sono totalmente sconosciute agli uomini sulla Terra. Sarebbe bensì possibile darvi una rappresentazione, ma solo in forma di immagini, che vi presentano l’attività degli esseri. E questa di nuovo sta in un certo rapporto pure così necessario per gli uomini sulla Terra, perché il compito posto a questi esseri è il costante vivificare l’intera flora, ma in un nesso, che a voi non è ben comprensibile. Gli esseri tra di loro conducono una vita simile come sulla Terra nella pienissima armonia ed unione spirituale, rispettivamente perfette sono anche le loro abitazioni, e delle meravigliose Creazioni della loro propria intelligenza formano la superficie del Pianeta in un soggiorno affascinante. La Creazione ha da mostrare innumerevoli Costellazioni, e malgrado ciò si distingue l’una dall’altra sia nella formazione della superficie come anche nelle condizioni di vita degli esseri che vi abitano. Nello stesso modo anche le sostanze di base sono sempre di altro genere, ma una Divinità domina e conduce tutte queste Creazioni secondo la Sua Volontà. Ed all’essere da Dio stanno a disposizione innumerevoli possibilità, affinché nell’Eternità riceva costantemente e sempre la Beatitudine nella vivace a attività e possa elargire nello stesso modo rispetto alla sua perfezione.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

SATURN....

Svjetovni učenjaci [[(znanstvenici)]] će se uzalud naprezati steći jasnu sliku unutarnje strukture izvanzemaljskih djela Stvaranja. Nije dovoljno brojevno ustvrditi omjer veličine drugih planeta u poredbi sa Zemljom, niti je dovoljna nakana ustvrđivanja sunčeva utjecaja na ove planete i mjerenje rasvjete.... Radije, istraživanje ovih planeta zahtjeva ljude sa ogromnim znanjem, i takvo znanje može jedino biti stečeno putem duhovnih sredstava. Nikakva povezanost ne postoji između Zemlje i drugih planeta, i nikakva takva povezanost neće nikada biti uspostavljena čak i ako vječnosti prođu. U drugu ruku, međutim, duhovno, nikakva ograničenja ne postoje koja razdvajaju jednu planetu od druge. Ogroman prostor između dvije planete ne spriječava duhovna bića da komuniciraju jedni sa drugima i izmjenjuju informaciju u svezi svijeta kojeg nastanjuju i njegove strukture. Osiguravanje jasne slike o Saturnu, planeti koja je najviše povezana sa Zemljom, je zadatak jednog od uzvišenih duhovnih bića koja ju nastanjuju tako što će dati vama ljudima na Zemlji opis koji nudi jedno neosporno objašnjenje osobi koja žudi za takvom informacijom. Za sada ni jedan još smrtnik nije uspio ustvrditi dimenzije ove planete, niti je moguće izračunati njezinu površinu budući ljudi ne posjeduju kriterij za opseg Saturna. On nadmašuje sve zemaljske procjene i za vas ljude je skoro beskonačan pojam. Temeljni materijal za ovu planetu isto tako nije isti kao onaj kod Zemlje.... on se sastoji od providnog, blistavo iskričavog metala koji ima nezamislivi sjaj. Stanje svih bića u susjedstvu ove blistave materije je u skladu sa ovim blistavim svjetlom.... Oni su iznimno osjetljivi na sva duhovna strujanja i relativno su daleko uznapredovala duhovna bića koja, međutim, nisu dosegla njihovo stanje svjetla kroz svjesno stremljenje nego su visoko obrazovana kroz Božju volju. Zadatak ovih bića uključuje vođenje brige za duhove na Zemlji. Kao i na Zemlji, oni također žive sličan fizički život, osim da je srazmjer izvanjskih čahura koje okupiraju ljudski neshvatljiv, ali sukladno njihovoj duhovnoj sili je neopisivo učinkovit. Unatoč tome, bića također trebaju ispuniti funkciju i ova je u skladu sa njihovim zasebnim utjelovljenjem, jer ova bića također postoje u različitim izvanjskim oblicima na površini planete, ali njihova sposobnost da se promijene daleko nadmašuje onu na Zemlji, utoliko što oni ne oživljavaju neki izvanjski oblik kao nesavršena duhovna bića, nego da oni mogu, tako reći, promijeniti njihovu čahuru u bilo koje doba tako da budu sposobni ostvariti njihov postavljeni zadatak bolje i lakše u različitoj čahuri. Posljedično tome, Saturn udomaćuje živa bića, unatoč tome oni posjeduju izvjestan stupanj zrelosti ili ne bi bili prikladni za ovaj planet pošto obilje svjetla pretpostavlja specifičnu prijemčivost za svjetlo. Ova bića je teško opisati ljudima na Zemlji budući izvjesni zakoni trebaju biti uzeti u obzir koji su nepoznati ljudima na Zemlji. Bilo bi doista moguće prikazati vam ih, premda jedino na metaforičan način koji prikazuje aktivnost bića. A ova aktivnost je, na izvjestan način, isto tako nužna za ljude na Zemlji, jer bića imaju zadatak neprestano oživljavati cijelo biljno carstvo, unatoč tome, međusobna zavisnost ovog ne može biti od strane vas još potpuno shvaćena. Između njih samih, bića vode sličan život kao na Zemlji, u totalnom skladu i duhovnom jedinstvu, tako da su njihova boravišta sukladna i veličanstvene tvorevine njihove vlastite inteligencije su oblikovale površinu planeta u jedno iznimno čudesno boravište. Stvaranje se sastoji od bezbrojnih zvijezda a ipak svaka se razlikuje od ove druge i u uređenju njezine površine baš kao i životnim uvjetima bića koja ju nastanjuju.... Na isti način njihovi temeljni materijali su također uvijek različite vrste.... ipak sve ove tvorevine su rukovođene i usmjeravane od strane jednog Božanstva u skladu sa Njegovom voljom. I time Bog osigurava bezbrojne prilike za biće tako da ono može primiti te isto tako razdavati blaženstvo za vječnost kroz živahnu aktivnost u skladu sa njegovim savršenstvom.

AMEN

Traduttore
Tradotto da: Lorens Novosel