Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

L’anima stessa sceglie il suo soggiorno

L’anima stessa ha scelto il suo soggiorno nella carne e perciò è infondata l’obiezione, che l’uomo fosse costretto a ciò che è sulla Terra. L’essere ha ricevuto persino prima una precisa rappresentazione della vita terrena, gli è stato presentata la via sulla Terra, pure così anche il grado di maturità, che può essere raggiunto appunto in questa vita, e di conseguenza l’essere nella pienissima approvazione ha assunto il corpo carnale ed è diventato coscientemente ciò a cui ha dato la sua approvazione. Se ora il cammino terreno non gli porta per propria colpa la maturità, questo è semplicemente da addebitare alla volontà o piuttosto alla non-volontà dell’uomo, che non usa la vita sulla Terra nel modo, come può essere usata. Chi manca ad essere attivo amorevolmente sulla Terra, ha vissuto invano la sua vita, e quest’attività nell’amore è appunto la cosa più necessaria per il raggiungimento dello stato di perfezione. E se l’anima pensa che l’incorporazione come uomo le mette delle catene di ogni genere, se pensa che vengono sempre offerte delle occasioni di sciogliere queste catene e poter raggiungere in un tempo breve un grado di maturità veramente alto, allora il riconoscere una vita sbagliata è per lei immensamente amaro, che il pentimento per l’occasione perduta significa per lei il vero inferno. Ed a tutta la Forza spirituale non può riuscire a risparmiare all’anima questo stato di pentimento, e perciò durante l’esistenza terrena influisce ancora potentemente sull’anima e cerca di influenzare sia spiritualmente come anche corporalmente un essere smarrito e di risvegliare il sentimento di responsabilità dell’anima, affinché riconosca il suo compito sulla Terra e dia più attenzione alla sua opera di liberazione. Quando l’uomo si è una volta immaginato che solo la sua volontà lo libera dalle sue catene, ma che dall’altra parte anche la volontà sbagliata mette a rischio la futura vita dell’anima, allora non vive più così spensieratamente alla giornata, ma cerca di conquistarsi dei vantaggi spirituali, e sfrutta contemporaneamente tutte le occasioni per esercitare l’amore al prossimo, perché l’anima sente proprio in questo il suo vero compito, inoltre dimora anche volentieri nelle sfere, dove non sente la pressione del corpo. Ha preso bensì su di sé la vita con la premessa di utilizzarla per raggiungere la perfezione, ma il falso pensare nella vita terrena è sovente la causa, che l’anima non raggiunge rapidamente questo stato e di conseguenza si tiene indenne terrenamente, cioè considera i beni apparenti come vero bene e disconosce la vera destinazione sulla Terra, ma poi cerca la presunta colpa in una vita terrena che l’aggrava particolarmente, mentre è lei stessa che si crea questo stato pesante. Una giusta vita sulla Terra compiacente a Dio nell’amore attivo per il prossimo vedrà l’uomo crescere al di sopra di sé, che non si rende nemmeno più conto delle apparenti disagevoli condizioni e quindi la vita nella carne scelta da lui stessa gli porta la pienissima Redenzione.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

L'âme choisit elle-même son séjour dans la chair

L'âme a elle-même choisi son séjour dans la chair et donc l'objection comme quoi l'homme serait forcé de s’incarner sur la Terre est infondée. L'être a reçu auparavant une représentation précise de la vie terrestre, la voie sur la Terre lui a été présentée, ainsi que le degré de maturité qui peut être atteint justement dans cette vie, et par conséquent c’est en toute connaissance que l’être a accepté le corps charnel et qu’il est devenu consciemment ce à quoi il a donné son approbation. Si maintenant le chemin terrestre ne le porte pas par sa faute à la maturité, cela est simplement dû à la volonté ou plutôt à la non-volonté de l'homme qui n'emploie pas la vie sur la Terre de la manière dont elle devrait être employée. Celui qui néglige d’être actif affectueusement sur la Terre a vécu en vain sa vie, et cette activité dans l'amour est justement la chose la plus nécessaire pour la réalisation de l'état de perfection. Si l'âme pense que l'incarnation en tant qu’homme lui a mis des chaînes de toutes sortes, si elle réfléchit qu'il lui a toujours été offert des occasions pour dénouer ces chaînes et pouvoir atteindre dans un temps bref un degré de maturité vraiment haut, alors la reconnaissance d’une vie fausse est pour elle immensément amer, et le repentir pour une telle occasion perdue est pour elle le vrai enfer. Toute la Force spirituelle ne peut pas réussir à épargner à une âme cet état de repentir, et donc pendant l'existence terrestre elle influe puissamment sur l'âme et cherche à influencer soit spirituellement comme aussi corporellement un être égaré et à réveiller en lui le sentiment de responsabilité de l'âme pour qu'il reconnaisse sa tâche sur la Terre et porte plus d'attention à son œuvre de libération. Lorsque l'homme a une fois compris que seulement sa volonté le libère de ses chaînes, et que d'autre part une volonté fausse met en péril la vie future de l'âme, alors il ne passe plus une journée sans soucis, mais il cherche à se conquérir des avantages spirituels, et exploite en même temps toutes les occasions pour exercer l'amour, parce que l'âme sent vraiment dans cela sa vraie tâche, en outre elle demeure volontiers dans les sphères où elle ne sent pas la pression du corps. Elle a pris sur elle la vie avec l’intention de l'utiliser pour atteindre la perfection, mais les pensées erronées dans la vie terrestre sont souvent la cause que l'âme n’atteint pas rapidement cet état et elle croit être protégée de tout dommage terrestre, c'est-à-dire qu’elle considère les biens apparents comme de vrais biens et renie sa vraie destination sur la Terre, mais ensuite elle cherche à faire porter la faute à la vie terrestre qui l’a chargée particulièrement, alors que c’est elle-même qui s’est créé cet état lourd. Une juste vie sur la Terre complaisante à Dieu dans l'amour actif pour le prochain verra l'homme se dépasser de sorte qu'il ne se rend même plus compte des conditions apparentes inconfortables et donc la vie dans la chair choisie par lui-même lui apporte la Libération complète.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Jean-Marc Grillet