Compare proclamation with translation

Other translations:

ZLO I NEVOLJA.... BOŽJA VOLJA ILI DOPUŠTENJE....

Svjetovni čovjek se pušta zadovoljiti onim što godi njegovim tjelesnim osjetilima, i ništa mu ne nedostaje, ako je to ispunjenje njegovim osjetilima, čak i ako on vjeruje da se naslađuje „duhovnim“ užicima, a pod tim podrazumijeva samo razumski stečeno dobro, kada se on bavi znanjem koje se opet tiče samo zemaljskih stvari. On se, dakle, osjeća dobro, i ništa mu ne nedostaje, jer se njegova duša ne probija sa svojim željama, a ne može se ni probiti, budući tijelo ima nadmoć. No, ovo stanje zadovoljstva ne traje, ili tek rijetko traje do smrti, jer takav čovjek ponajčešće sebe tjelesno uništava, jer bolest ili poodmakla dob brane te zemaljske užitke ili ispunjenje tjelesnih žudnji, i čovjek je sada često prisiljen promišljati [[(4 Rujan 1956)]] nad sobom samim, nad svojim životom i svrhom postojanja. A onda se uvijek iznova Božja Ljubav njemu približava, i nastoji ga odvratiti od svijeta, On nastoji duši posredovati snagu, koja iznutra utječe na čovjeka, da se odvoji od dotadašnje težnje, i oslobodi se svjetovnih misli.... No, duša je prožeta tek onda, ako ona ima određenu snagu, koja joj međutim mora doći izvana.... kroz pomoć, koja se može sastojati u dobrom razgovoru, u duhovnom dijalogu ili prenošenju Božanske Riječi kroz dobre knjige ili kroz Ljubav-ni zagovor nekog čovjeka.... Otuda sada duši prilazi snaga da sada djeluje i na tijelo, te onda može nastupiti polagana promjena razmišljanja, i ostatak zemaljskog života ipak može biti iskorišten za sazrijevanje duše.... Bolest, nesreća i zemaljske nevolje su stoga neizbježni za ljude koji se presnažno predaju svijetu, te su često najbolje i jedino sredstvo da se prepozna glupost svijeta. A ta sredstva će zato uvijek iznova biti primjenjivana, i to više će se pojavljivati, što više čovječanstvo okreće pogled na svijet. I zato su povećani životni užici, pretjerane zemaljske radosti i pružanje naslade osjetilima od strane svijeta, uvijek praćeni događajima negativne vrste, nezgodama, bolestima i pojavom krajnje [[(ekstremne)]] nevolje, kojima u temelju leže pretjerani životni užici. Ljudi trebaju na neki način na vlastitom tijelu već doživjeti razorne učinke, koje pobuđuju težnja za užitkom i neumjerenost, te oni kroz to trebaju naučiti prepoznati što je uistinu tijelo, i što im je donio dotadašnji život. Jer druga sredstva su bez uspjeha kod takvih svjetovnih ljudi, ova međutim još mogu postići ono što predočivanje i dobri govori nisu mogli.... da se oni odmaknu od svijeta, i izbjegnu najvećoj opasnosti, da od njega budu progutani. Stoga i svaku prividnu nesreću u posljednjem vremenu treba smatrati Božanskom voljom ili dopuštenjem, koje također još može imati blagotvoran učinak, čak i ako ima zlonamjerni povod ili također svjedoči protivničko djelovanje.... To također čovjeka uvijek može dovesti do svjesnosti, i imati za posljedicu odvraćanje od svijeta, a onda je duša spašena od daleko gore sudbine po njenom opozivu od ovoga svijeta.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Désastre et misère – la Volonté ou la Concession de Dieu

L'homme mondain se contente avec ce qui satisfait ses sens corporels, et il ne lui manque rien lorsqu’à ses sens il est donné satisfaction, même lorsqu’il croit dans les jouissances «spirituelles» et entend avec cela seulement les biens conquis intellectuellement, lorsqu’il s'occupe d'un savoir qui concerne seulement des choses terrestres. Il se sent donc bien et il ne lui manque rien, parce que son âme ne s'expose pas avec ses désirs et elle ne peut pas se pousser en avant, vu que le corps a le dessus. Mais cet état de satisfaction ne reste pas ou reste seulement très rarement jusqu'à la mort, parce qu’un tel homme tombe lui-même corporellement en ruine, parce que des maladies ou un âge avancé lui interdisent ces jouissances terrestres ou l'accomplissement de ses désirs corporels et maintenant l'homme est souvent forcé à la réflexion (04.09.1956) sur lui-même, sur sa vie et sur le but de l'existence. Et alors l'Amour de Dieu s'approche toujours de nouveau et cherche à le retenir du monde, Il cherche à transmettre la Force à l'âme pour qu’elle influence l'homme de l'intérieur à se détacher de ses tendances habituelles et à se libérer des pensées mondaines. Mais l'âme pénétrera seulement lorsqu’elle a une certaine force qui doit cependant lui venir de l'extérieur, au moyen d'une aide qui peut provenir d’une bonne conversation, de discours spirituels ou de la transmission de la Parole divine par de bons livres ou au moyen d’une prière affectueuse d’un prochain, la force arrive maintenant à l'âme qui peut agir sur le corps, et alors il peut surgir un lent changement dans les pensées, et le reste de la vie terrestre peut maintenant être bien utilisé pour le mûrissement de l'âme. Donc la maladie, les désastres et la misère terrestre sont inévitables pour les hommes qui se donnent trop intensément au monde, et sont souvent les meilleurs et uniques moyens pour apprendre à reconnaître l'insipidité du monde. Et ces moyens sont donc toujours de nouveau employés et se manifestent toujours davantage, plus l'humanité tourne le regard vers le monde. Et donc les jouissances accrues de la vie, les très grandes joies terrestres et les présentations qui amusent les sens de façon mondaine sont toujours accompagnés de phénomènes de genre négatif, de désastres, de maladies et de misères colossales, basés sur une jouissance excessive de la vie. Les hommes doivent sentir généralement dans leur corps déjà les effets désastreux provoqués par le désir ardent de jouissance et de désordre, et de cela ils doivent apprendre et reconnaître ce qu'est vraiment le corps et ce que leur a apporté jusqu'à présent la vie. Parce que les autres moyens sont sans succès pour de tels hommes mondains, mais ceux-ci peuvent encore atteindre ce que des présentations et de bons discours n'ont pas pu obtenir, qu'ils prennent distance du monde et échappent au plus grand danger d’être déglutis par lui. Donc chaque désastre apparent dans le dernier temps doit être considéré comme la Volonté ou la Concession de Dieu qui peut avoir encore un effet bénéfique, bien qu’il ait une origine maligne ou témoigne même d’une action contraire. Mais il peut toujours apporter à vous les hommes une réflexion et avoir pour conséquence un éloignement du monde, et alors l'âme de ceux-ci est sauvée d'un sort bien pire après leur rappel de ce monde.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet