Compare proclamation with translation

Other translations:

“STVARAJTE I DJELUJTE....“ BESKRAJNO DUGA NOĆ....

Jedna beskrajno duga noć slijedi dan, koji se već naginje Kraju, noć koja će biti tako bolna (mučna), da vi ljudi trebate učiniti sve, kako ne bi pali žrtvama ove noći. Jer, vi možete ostati u najjasnijem svjetlu, ako vi sami to želite, nadolazeća noć vas ne treba plašiti, ako vi čujete poziv opomene i upozorenja vašega nebeskog Oca, i primite ga k srcu, ako živite prema Očevoj volji, a time ćete također biti prihvaćeni u Njegovo kraljevstvo na Kraju ove Zemlje, gdje je uvijek najsvjetliji dan. Zato će uvijek iznova pred vas biti stavljene Riječi: Stvarajte i djelujte dok je još dan, jer dolazi noć, kada vi više nećete moći djelovati. Još uvijek je u vašoj moći i u vašoj volji odvratiti od sebe noć, ali kada kucne čas, onda će potpuna nemoć (nesvjesnost) i tama biti sudbina onih koji ne slušaju Riječi odozgo, koji ostavljaju neiskorišten dan sa njegovim svjetlom, koji ne rade za svoje duše. Još uvijek je dan.... ali ne više dugo, onda je isteklo vrijeme milosti, onda dolazi Dan razdvajanja duhova, Dan Suda, kada će svatko primiti ono čemu on teži, kada će biti sveopći obračun i zavladati Božja pravednost, budući Njegova Ljubav nije bila poštovana, i budući je grijeh prevršio mjeru, te čovječanstvu donio sudbinu u koju ono ne želi povjerovati, jer se već nalazi u duhovnoj noći. Stvarajte i djelujte dok je još dan, dok god vi ljudi još raspolažete životnom snagom, koju trebate dobro koristiti za djela aktivne Ljubavi prema bližnjemu.... onda ćete vi moći priskrbiti svjetlo, onda vi ne trebate pripasti onima koji će na Kraju potonuti u najtamniju noć, onda ćete vi naći milosrđe kod Boga, On će vas dovesti u Njegovu zajednicu, onima koji će se boriti za Njega sve do Kraja.... Onda ćete vi također biti primljeni u Njegovo stado, i doživjeti blagoslove duboke vjere u Njega.... onda će u vama biti sve svjetlije, onda ćete vi potpuno svjesno ići ususret trenutku, u kojem će se velika tama spustiti nad Zemlju, ali vi se pouzdajte u vašeg nebeskog Oca, da će vas On odvesti (ukloniti) sa Zemlje, tako da vi ne trebate dijeliti sudbinu onih, zbog kojih je dan došao do Kraja, i koji će biti progutani od beskrajno duge noći.... Pobrinite se da u vama bude svjetlo, da se razbukta barem malo svjetalce, koje će onda biti sve jasnije, što je snažnija vaša volja za životom duše, za svjetlom i blaženstvom.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

"Schaffet und wirket...." Endlos lange Nacht....

Eine endlos lange Nacht folget dem Tag, der sich schon zu Ende neigt, eine Nacht, die so qualvoll sein wird, daß ihr Menschen alles tun solltet, um nicht dieser Nacht zum Opfer zu fallen. Denn ihr könnet in hellstem Licht verbleiben, wenn ihr selbst es wollet, es braucht die kommende Nacht euch nicht zu schrecken, wenn ihr die Mahn- und Warnrufe eures himmlischen Vaters höret und sie euch zu Herzen nehmet, wenn ihr lebet nach dem Willen des Vaters und somit auch in Sein Reich aufgenommen werdet am Ende dieser Erde, wo es immer lichtvollster Tag ist. Darum werden euch die Worte immer wieder vorgehalten: Schaffet und wirket, solange noch Tag ist, denn es kommt die Nacht, wo ihr nicht mehr wirken könnet. Noch steht es in eurer Macht und in eurem Willen, die Nacht abzuwenden von euch, wenn aber die Stunde geschlagen haben wird, dann ist völlige Ohnmacht und Finsternis das Los derer, die nicht hören auf die Worte von oben, die den Tag mit seinem Licht ungenützt lassen, die nicht arbeiten für ihre Seelen. Noch ist es Tag.... doch nicht lange mehr, dann ist die Gnadenfrist abgelaufen, dann kommt der Tag der Scheidung der Geister, der Tag des Gerichtes, wo jeder empfängt, was er anstrebt, wo eine allgemeine Abrechnung sein wird und die Gerechtigkeit Gottes waltet, weil Seiner Liebe nicht geachtet wurde und weil die Sünde überhandgenommen hat und der Menschheit ein Los einträgt, an das sie nicht glauben will, weil sie sich schon in der Nacht des Geistes befindet. Schaffet und wirket, solange noch Tag ist, solange ihr Menschen noch über Lebenskraft verfügt, die ihr gut nützen sollet zu Werken tätiger Nächstenliebe.... dann könnet ihr euch Licht verschaffen, dann brauchet ihr nicht zu jenen gehören, die am Ende in die tiefste Nacht versinken werden, dann werdet ihr Erbarmen finden bei Gott, Er wird euch führen zu Seiner Gemeinde, zu denen, die für Ihn streiten werden bis zum Ende.... Dann werdet auch ihr aufgenommen in ihre Schar und die Segnungen eines tiefen Glaubens an Ihn erfahren.... dann wird es immer heller werden in euch, dann gehet ihr wohl bewußt dem Zeitpunkt entgegen, wo die große Finsternis über die Erde hereinbrechen wird, doch ihr vertrauet euch eurem Vater im Himmel an, daß Er euch hinwegnehme von der Erde, daß ihr das Los derer nicht zu teilen brauchet, für die der Tag zu Ende geht und die von einer endlos langen Nacht verschlungen werden.... Sorget, daß Licht werde in euch, daß wenigstens ein kleines Lichtlein aufflammet, das dann stets heller wird, je stärker euer Wille ist nach dem Leben der Seele, nach Licht und Seligkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde