Compare proclamation with translation

Other translations:

OBZIRNOST PREMA SLABOSTI DRUGIH LJUDI…

Mudar je tko se ne srdi na slabost drugih ljudi, jer oni koji to cine, sami su slabi, i padaju na ispitu koji im je postavljen za kušanje njihovog strpljenja i snage volje. Jer u prevazilaženju samog sebe krije se snaga, a onaj dakle tko je jak, njega slabost bližnjega nece uzbuditi, ona ga nece obeshrabriti niti ce biti poticaj za nestrpljivost. A tko sebe odgaja u strpljenju, taj ce i bližnjega moci uvjeriti ako ovaj pogriješi, i tako dakle izvršiti dobar utjecaj na njega; ali nikada to nece postici ako je njegovo bice uzbudeno, jer to onda prouzrokuje uzbudenje i kod bližnjega i ‘opredjeljuje’ ovoga na protivljenje....

Covjeku strpljenje ne može biti dovoljno propovijedano, i covjek se neprestano treba imati pod kontrolom kako nad njim ne bi zavladala sila koja teži njegovom duhovnom nazadovanju. U toj je opasnosti covjek samo ako bude slab, jer slabost koristi protivnik Boga kako bi covjeka naveo na pad. On ga želi potaci na neljubavno postupanje i razmišljanje, i cesto je dovoljan samo mali poticaj, i on postiže svoj cilj.

Stoga je potrebna neprestana budnost i neprestana borba sa samim sobom. U borbi sa samim sobom covjek se jaca, a borba protiv bližnjih slabi ga. To bi svatko trebao imati na umu i odnositi se shodno ako dode u situacije gdje je stavljen na probu. Njegova borba treba biti jedino borba protiv ne-Ljubavnosti, inace treba strpljivo slušati što ga to draži na protivljenje. Ojacat ce iznutra i slabost ce bližnjega prosudivati obzirno te kroz to duhovno sazrijevati, jer jedino putem prevazilaženja sebe samoga covjek napreduje ka gore ….

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

L'indulgence envers la faiblesse du prochain

Il est sage celui qui n’est pas contrarié par les faiblesses du prochain, parce que celui qui le fait est faible et lui-même succombera à l’épreuve qui lui a été imposée pour mettre à l'épreuve sa patience et sa force de volonté. Parce que la force se manifeste dans le dépassement de soi-même et celui qui est fort ne s’émouvra pas de la faiblesse du prochain, elle ne le découragera pas et ne sera pas un motif d'impatience. Et celui qui s'éduque à la tolérance pourra convaincre le prochain lorsque celui-ci se trompe et donc il exercera une bonne influence sur lui ; mais il ne l'obtiendra jamais tant que son être est agité, parce qu’il fait aussi jaillir de l’agitation chez le prochain et le pousse à la contradiction. Aux hommes il ne peut pas être assez prêché la patience et ils doivent toujours pouvoir se dominer pour que le pouvoir qui veut sa rétrogradation spirituelle ne conquière pas le pouvoir sur lui. L'homme est dans ce danger dès qu'il devient faible, parce que l'adversaire de Dieu exploite la faiblesse pour porter l'homme à la chute. Il voudrait le pousser à agir et à penser sans amour et souvent il suffit du moindre motif pour qu’il atteigne son but. Donc une vigilance constante et une lutte constante avec lui-même est nécessaire. Dans la lutte avec lui-même l'homme se revigore, la lutte contre le prochain le rend faible. Chacun devrait penser à cela et se comporter en conséquence lorsqu’il arrive dans une situation dans laquelle il est mis à l'épreuve. Sa lutte doit être seulement une lutte contre le désamour, autrement il doit écouter patiemment ce qui stimule son contradicteur. Intérieurement il deviendra fort et jugera avec indulgence la faiblesse du prochain et avec cela il mûrira spirituellement, parce que seulement à travers le dépassement de lui-même l'homme progresse dans son développement vers le Haut.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet