Compare proclamation with translation

Other translations:

BLAGOST I STRPLJIVOST.... UČINAK NA BLIŽNJEGA....

Da bi se odgajalo u blagosti i poniznosti, čovjek si mora zamisliti dušu bližnjega koja se nalazi potpuno u bijedi uslijed krivo usmjerene volje; i onda mora biti spreman pomoći toj duši. Vi ljudi trebali biste si uvijek zamišljati zarobljeništvo duše, onda ćete stajati pred takvim ljudima prepuni suosjećanja i gledat ćete da djelujete naspram njih sa svôm Ljubavlju i strpljenjem, kako biste navodili njihovu volju, olabavili okove duše i tako joj podarili veću slobodu. Međutim, nestrpljivost i naglost pojačavaju krivu volju i u duši stvaraju uvijek samo veću bijedu. Jer samo dobra i Ljubavna nastojanja pobuđuju u bližnjemu dobre akcije i jedino tako može biti pomognut u nevolji svoje duše.

I duša je zahvalna svima onima koji su joj pomogli da otpusti okove, jer sada će joj biti uvijek sve lakše da preusmjeri volju ka dobru, dok se ovojnica oko duše podebljava kada joj bližnji prilazi s neljubaznošću, jer to samo proizvodi tvrdoglavost, pa čak i neprijaznost. Čim duša osjeti otpuštanje okova, također se i njezin otpor smanjuje prema onome koji joj čini dobro. Jer okovi su nasilje od strane protivnika, koji ipak mogu biti oslabljeni putem volje za dobrim. Kada čovjeku bude ponuđena Ljubav i strpljenje, onda se također i volja usmjerava ka dobru, jer joj čini dobro sve ono što ima svoje izvorište u Ljubavi, jedino mora također prepoznati Ljubav kao takvu.

Ali nestrpljivost i naglost nikada neće dozvoliti podrazumjeti Ljubav i čak će izazvati uznemirenost u bližnjega. Ovo uzrokuje duši ogromnu nevolju. No, vi imate mogućnost da odagnate tu nevolju i vašim bićem, kroz Ljubav, dobrostivost, strpljivost i blagost učinit ćete da izbiju nježne reakcije, i tako ćete doprinjeti oslobađanju duše od zloćudnih sila.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

La douceur de caractère et la patience – l'effet sur le prochain

Pour s'éduquer dans la douceur de caractère et dans la patience, l'homme doit s'imaginer l'âme du prochain qui se trouve dans la misère à cause de la volonté erronée de l'homme ; et maintenant il doit être prêt à aider cette âme. Vous les hommes vous devez toujours vous imaginer la captivité de l'âme, alors serez face à ces hommes pleins de compassion et chercherez à agir sur eux avec amour et patience pour pousser leur volonté à desserrer les chaînes de l'âme et à lui donner une plus grande liberté. Mais l'impatience et la véhémence renforce la volonté erronée et l'âme arrive dans une misère toujours plus grande. Parce que des efforts bons et affectueux réveillent toujours chez le prochain des mouvements bons et seulement ainsi il peut être aidé dans la misère de son âme. Et l'âme remercie tous ceux qui l'ont aidée à desserrer ses chaînes, parce que maintenant il lui sera toujours plus facile de déterminer sa volonté vers le bien, tandis que l'enveloppe autour de l'âme s’épaissit lorsque le prochain va à la rencontre du désamour, parce que celui-ci produit seulement obstination et pur désamour. Dès que l'âme sent un relâchement de ses chaînes, sa résistance envers celui qui fait le bien diminue. Parce que la chaîne est la force de l'adversaire, qui peut toutefois être affaiblie au moyen de la volonté pour le bien. Lorsqu’à l'homme il est offert amour et patience, alors sa volonté se tourne vers le bien, parce que tout ce qui a pour origine l'amour fait le bien, seulement il doit reconnaître l'amour comme tel. Et l'impatience et la véhémence ne laisseront jamais pressentir l'amour, ils feront jaillir l'agitation chez le prochain. Celle-ci apporte à l'âme une grande misère. Mais vous avez la possibilité de suspendre une telle misère et au moyen de votre nature, au moyen de l'amour, de la bonté, de la patience et de la douceur de caractère, donc vous contribuerez à la libération de l'âme du pouvoir malin.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet