Compare proclamation with translation

Other translations:

DUH ISTINE... STIJENA VJERE... BOŽJA MILOST...

Duh Istine će biti izliven na one ljude koji vjerno vrše ono što Bog od njih traži kroz Svoje zapovijedi, budući Gospodar kaže: „Kojeg ću vam Ja poslati...“. I ako sada On ispuni Svoje obećanje, to vama izgleda nevjerojatno. I tako vi ne pridajete nikakvu važnost Njegovoj Riječi, vi nju ne uzimate za ozbiljno ili, ona ne postaje živa u vama, ona ostaje tek prazna riječ, koju vi čitate samo prema slovu, ali joj ne pripisujete nikakav dublji smisao. Ono što je vama sada objavljeno odozgor, moralo bi vam biti dokaz da se sve ispunjava kako je pisano... da čovjek mora samo činiti svoje, kako bi bio dostojan Božanske Riječi. On treba doći do čvrste vjere, tako da iz ove stijene vjere može poteći živa voda. A baš vjera je još vrlo slaba u vama ljudima. Vi vjerujete samo ono što odobri vaš razum, ali vi također trebate vjerovati ono što vaš razum ne shvaća, a da bi mogli to vjerovati, molite za Božju milost, jer bez Božje milosti vi niste sposobni prepoznati Istinu; tako će onaj tko moli za Božansku milost, jasno i lucidno (očito) prepoznati što je Istina, a što je laž... A budući da Bog obećava svoj blagoslov onome tko razdjeljuje Istinu koja dolazi odozgor, on neće nikada zadržati za sebe ovaj dragocjeni dar milosti, nego će nastojati bližnjemu predati ono što njega samoga neizmjerno usrećuje. I on će se odvažno zalagati za širenje Božanske Riječi, čak i ako ona bude povremeno, pa i češće, odbijena. Jer, on neće nikada napustiti ono što je prepoznao kao Istinu, budući on stoji u najdubljoj vjeri u djelovanje Boga, Kojemu ništa nije nemoguće.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Geest van de waarheid – Rots van het geloof – De genade van God

De geest van de waarheid zal over deze mensen uitgegoten worden, die getrouw vervullen wat God door Zijn geboden van hen verlangt, want de Heer zegt: “die Ik jullie sturen zal”. En als Hij nu Zijn belofte vervult, dan lijkt het ongeloofwaardig voor jullie. En zodoende hechten jullie geen belang aan Zijn woorden. Jullie nemen het niet serieus of het wordt niet levend in jullie. Het blijft slechts een leeg woord, zodat jullie alleen maar volgens de letter lezen, maar er geen diepere betekenis aan geven.

Wat jullie nu van boven bekendgemaakt wordt, zou voor jullie een bewijs moeten zijn, dat alles zich vervult zoals het geschreven staat. Dat alleen maar de mens het zijne moet doen om het goddelijke woord waardig te worden. Hij moet tot een sterk geloof komen, zodat levend water uit deze rots van geloof kan stromen.

En juist het geloof is nog heel zwak onder jullie mensen. Jullie geloven alleen maar wat jullie verstand goedkeurt, maar jullie moeten ook dat geloven, wat jullie verstand niet begrijpt en, om dit te kunnen geloven, smeken om de genade van bovenaf, want zonder de genade van God zijn jullie niet in staat om de waarheid te herkennen. Zodoende zal degene, die om de goddelijke genade smeekt, helder en duidelijk herkennen wat waarheid en wat leugen is.

En omdat God Zijn zegen belooft aan degene, die de waarheid, die van boven komt, verspreidt, zal deze dit heerlijke genadegeschenk ook nooit voor zichzelf houden, maar proberen deze aan de medemensen mede te delen, wat hem zelf mateloos gelukkig maakt. En hij zal zich onvermoeibaar voor de verspreiding van het goddelijke woord inzetten, ook wanneer het af en toe en ook wel vaker afgewezen wordt. Want hij laat nooit, wat hij als waarheid erkend heeft, voor wat het is, want hij heeft het diepste geloof in het werkzaam zijn van God, voor Wie geen ding onmogelijk is.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling