Compare proclamation with translation

Other translations:

BOŽJA LJUBAV.... BOŽANSKA ZAŠTITA.... OLUJE....

Kako pažljivo i brižno Otac vodi Svoju istinsku djecu kroz zemaljski život.... kroz sve opasnosti, i štiti ih pred ljutom nevoljom, tjelesno kao i duhovno.... Jer Otac na Nebu ljubi ovu Svoju djecu, koja stalno žude za Njime i svom snagom se trude Njemu služiti i slijediti Njegovu volju. I zato se ne bojte i ne strepite ni u vremenima zemaljske nevolje, jer Gospodar dopušta da ova prođe pored vas, i On čini, da vas ona ne pritisne, te vi uvijek pronalazite pomoć.... A to vama treba biti na utjehu, i vi trebate radosna srca gledati u budućnost, jer uvijek, gdje god to bilo, Otac vam daje Svoju zaštitu, vi dakle nikada niste napušteni, čak i ako izgleda kao da se sve oko vas prijeti urušiti. Onaj tko sebe povjeri Ocu na nebu i izmoli Njegovu Milost, u najsigurnijoj je zaštiti, jer vjernu molitvu odaslanu gore On ne ostavlja nesaslušanu. Doduše, još mnoge oluje će prijeći preko vas, ali uvijek će nakon toga zasjati sunce, i uvijek iznova će blagi mir i nebo bez oblaka učiniti da izblijedi sjećanje na prethodne oluje.... A imajte na umu da i ove oluje moraju postojati, jer Gospodar, Koji zapovijeda nad životom i smrti, i ove oluje ima u Svojoj vlasti, i ako On dozvoljava bješnjenje elemenata, On time ponovno smjera jedino čišćenje svega onoga, što je On odredio za uzvišenije djelovanje. On prethodno odvaja sve nečisto, da bi put do savršenstva za biće postao slobodan. A još mnogo ovakvih oluja mora pogoditi čovječanstvo, i zato vi ne trebate biti plašljivi i malodušni. Dok god se vi dokazujete dostojnima Božje Ljubavi, On Svoju zaštitničku ruku drži nad vama, i stoga se vi morate vježbati u Ljubavi, jer time vi Njemu svjedočite vašu volju i također izražavate vašu Ljubav prema Njemu. I On će vas zaštititi od svake opasnosti i vama također okrenuti Svoju Ljubav.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

De Liefde Gods - Goddelijke bescherming - Stormen

Hoe behoedzaam en vol zorg leidt de Vader Zijn ware kinderen door het aardse leven, door alle gevaren heen, en beschermt ze voor erge nood, zowel lichamelijk als geestelijk. Want de Vader in de hemel houdt van deze kinderen, die voortdurend naar hem verlangen en zich naar vermogen inzetten om Hem te dienen en Zijn Wil na te leven. Wees daarom niet angstig of ongerust en aarzel niet, ook niet in tijden van aardse nood. Want de Heer laat deze aan u voorbijgaan en Hij zorgt ervoor dat hij u niet belast en dat u altijd wordt geholpen.

En dit moet u tot troost zijn. En u moet met een blij hart naar de toekomst kijken. Want steeds, waar het ook is, verleent de Vader u Zijn bescherming. Derhalve bent u nooit verlaten, al mag het ook zo schijnen, als alles om u heen in elkaar dreigt te storten. Wie zich aan de Vader in de hemel toevertrouwt en Zijn genade afsmeekt, is onder de meest veilige hoede. Want een in geloof opgezonden gebed zal Hij niet onverhoord laten.

Er gaat wel zo menige storm nog over u heen, maar steeds weer zal de zon daarna schijnen en steeds weer zal zoete rust en een wolkenloze hemel de herinnering aan de voorafgegane stormen laten verbleken. En bedenk, dat ook deze stormen er moeten zijn. Want de Heer, die over leven en dood gebiedt, heeft ook deze stormen in bedwang. En als Hij het woeden van de elementen toelaat, doelt Hij daarmee ook weer alleen op een reiniging van al datgene, wat Hij tot positief werkzaam zijn heeft voorbestemd.

Hij zondert tevoren al het onzuivere af, opdat de weg naar de volmaaktheid voor het wezen vrij zal worden. En er moeten zelfs nog vele van zulke stormen over de mensheid komen en daarom zult u niet moeten schromen en kleinmoedig worden. Zolang u zich de Liefde Gods waardig toont, houdt Hij ook Zijn beschermende Hand boven u. En dus zult zich moeten oefenen in liefde, want daarmee betuigt u Hem uw wil en geeft u ook blijk van uw liefde voor Hem. En Hij zal u beschermen tegen alle gevaar en doet u ook Zijn Liefde toekomen.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte