Compare proclamation with translation

Other translations:

TRNOVITI PUT PREMA VJEČNOJ DOMOVINI....

Onaj koji žudi za tim da je u Istini, njega Ja štitim od svake zablude.... a tko Mi se s povjerenjem prepusti da ga vodim, nikad više neće zalutati, jer Ja bdim nad njim i sprječavam da skrene s puta.

Pa počuj Moj glas: Put u vječnu domovinu poput je staze koja strmo vodi uz brdo, kroz šipražje i trnje.... Onaj tko hrabro i snažno prevazilazi sve prepreke, sigurno će stići do cilja i radovati će se svome usponu, jer kad je na kraju, sve prepreke puta za njim su, a pred njim puca raskošan pogled na zemlju koja je pod njegovim nogama.... I taj će uživati da nakon tolikog truda pri usponu, u sebe može primiti pogled koji sad puca pred njegovim očima. I baš tako biti će zemaljskom djetetu na kraju njegovih dana, ako je Mene odabrao za vodiča i ako je uz Moju ruku prevalio trnoviti životni put.

Mnogi su doduše putevi koji vode kroz zemaljski život, i često su prohodni i uz rub im raste svakojako kitnjasto rastinje, pa oni mame na odmor i obećavaju osvježenje i spokoj planinaru koji ide tim putevima, no on nikada ne stiže do svog cilja.... jer takvi putevi odvode sigurno daleko od cilja, a u svom spokoju i tromosti čovjek ne prepoznaje kuda je upravljen, i sve više se udaljava od pravog puta, koji je doduše mukotrpan i težak no neizbježno vodi u visinu. I već samo to jamči da ste pronašli pravi put, kad vas patnja stišće, to su trnje i šiblje na putu u vječnu domovinu. Tko se na to ne obazire i ide dalje, lako prevazilazi sve prepreke na koje nailazi....

Samo što ne smijete prezati od toga, ne smijete tražiti udobnost, nego vaše usmjerenje mora biti jednostavno i prirodno, tad vam se ni put prema gore ne čini težak.... svugdje uz put čekaju Moji glasnici i podupiru planinara koji prijeti da se premori i koji traži mjestašce za odmor.... jer to je opasnost za onoga koji stremi ka gore. Put mora biti nastavljen smjerno, radosnoga srca i potican žudnjom da Me se ugleda na kraju puta.... I moraju se zaobići sva skretanja, moraju se izbjegavati sva mjesta koja pozivaju na počinak, jer ona čovjekov duh čine tromim i nevoljnim za mukotrpni uspon. No bez prevazilaženja samog sebe, bez odustajanja od svih ugodnosti, nemoguće je dospjeti do Mene, a opet, Moja Ljubav svako biće vuče ka gore, samo ako je voljno i ne opire Mi se....

Tako da ti opet stavljam na srce to da svoj križić nosiš strpljivo, da ne posustaješ, čak i ako se put čini bremenitim, i da sa svijetlim okom i vjernim srcem imaš povjerenja u tvoga Gospodara i Spasitelja, Koji svaku sudbinu drži u Svojoj šaci i ljudima daje ono što im je potrebno.... A Moja Ljubav štiti te i svu Moju dječicu od toga da promaše pravi put, Ja čuvam sve Moje ovčice i brižno ih prenosim preko nepremostivih, teško prohodnih prepreka na putu, kako bi neoštećeni dospjeli do gore, do vječne domovine....

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Der dornenvolle Weg zur ewigen Heimat....

Der in der Wahrheit zu stehen begehrt, den schütze Ich vor allem Irrtum.... Und der sich Mir vertrauensvoll überläßt, auf daß Ich ihn führe, dessen Schritte werden nimmermehr in die Irre gehen, denn Ich wache über ihm und verhüte, daß er abseits des Weges gehe. Und nun vernimm Meine Stimme: Der Weg zur ewigen Heimat ist gleich einem steil aufwärts führenden Fußsteig, der durch Gestrüpp und Dornen führt.... Der mutig und kraftvoll alle Hindernisse überwindet, wird sicher zum Ziel gelangen und sich seines Aufstiegs freuen, denn nun er am Ende ist, liegen alle Schwierigkeiten des Weges hinter ihm, doch vor ihm die prachtvollste Aussicht über alles Land, das unter seinen Füßen liegt.... Und er wird im Genuß schwelgen, nach mühevollem Aufstieg so recht das Bild in sich aufnehmen zu können, das sich seinen Augen nun bietet. Und ebenso wird es einem Erdenkind ergehen am Ende seiner Tage, so es Mich zum Führer gewählt und an Meiner Hand den dornigen Lebensweg zurückgelegt hat. Es gehen zwar der Wege viele durch das Erdenleben, und oft sind sie leicht gangbar und mit Ziersträuchern aller Art begrenzt, und sie locken zur Rast und versprechen Erquickung und Ruhe dem Wanderer, der diese Wege wandelt, doch es erreicht dieser niemals sein Ziel.... Denn es führen solche Wege mit Sicherheit weitab vom Ziel, und in seiner Ruhe und Trägheit erkennt der Mensch nicht, wohin er steuert, und entfernt sich immer mehr von dem rechten Weg, der zwar mühselig und beschwerlich ist, doch unweigerlich zur Höhe führt. Und dies ist allein schon die Sicherheit, daß ihr den rechten Weg gefunden habt, wenn das Leid euch drückt, das da sind die Dornen und das Gestrüpp auf dem Wege zur ewigen Heimat. Wer dieser nicht achtet und mutig weitergeht, überwindet mit Leichtigkeit alle nachträglich noch folgenden Hindernisse.... Nur dürfet ihr davor nicht zurückschrecken, ihr dürfet nicht die Annehmlichkeiten suchen, sondern euer Sinn muß einfach und unverbildet sein, dann erscheint euch auch der Weg nach oben nicht schwer.... Überall am Wege harren Meine Boten und stützen den Wanderer, der ermüden will und sich nach einem Plätzchen der Erholung umsieht.... Denn solche ist nur eine Gefahr für den nach oben Strebenden. Unbeirrt muß der Weg fortgesetzt werden in Freudigkeit des Herzens und vom Verlangen getrieben, Mich am Ende des Weges zu erblicken.... Und alle Ablenkungen müssen umgangen, alle zur Ruhe einladenden Raststätten gemieden werden, denn sie machen den Geist des Menschen träge und unlustig zu mühevollem Aufstieg. Doch ohne Selbstüberwindung, ohne Verzicht auf alle Annehmlichkeiten ist es unmöglich, zu Mir zu gelangen, und wiederum zieht Meine Liebe jedes Wesen empor, so es nur willig ist und Mir nicht widerstrebt.... Und so lege Ich auch dir wieder ans Herz, dein Kreuzlein geduldig zu ertragen, nicht müde zu werden, so auch der Weg dir beschwerlich dünkt, und immer hellen Auges und gläubigen Herzens deinem Herrn und Heiland zu vertrauen, Der eines jeden Geschick in Seinen Händen hält und die Menschen bedenket, wie es für sie vonnöten ist.... Und Meine Liebe bewahret dich und alle Meine Kindlein davor, daß ihr den rechten Weg verfehlt, Ich hüte alle Meine Schäflein und trage sie sorgsam über unüberwindliche, schwer gangbare Wege hinweg, auf daß sie unbeschädigt zur Höhe, zur ewigen Heimat gelangen....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde