Compare proclamation with translation

Other translations:

SLOBODA DUHA.... SAN.... DUHOVNO PODRUČJE.... MATERIJA....

Ljudski duh je kao takav domaći *(čest, poznat)* u cijelom stvaranju i stoga se može nesmetano kretati kroz svemir, nijedan prostor i nikakvo vrijeme nisu postavljeni kao granica za njega, on se može nastaniti posvuda u bilo koje vrijeme i stoga se također može izvući iz svoga vanjskog omotača u snu, budući mu nije potrebno određeno vrijeme da se vrati u tijelo.

Duh je od *(dio)* Boga i stoga prisutan posvuda u isto vrijeme, i stoga ljudsko biće sigurno može biti vezano za vrijeme i prostor, međutim, duh u njemu je slobodan.... *(tako)* da se svo znanje može prenijeti čovjeku kroz ovaj duh, samo je na njegovoj volji da čuje. I ljudsko biće ne može u čuđenju povjerovati u proces koji leži u potpunosti u suštini materije. Zemaljski omotač samo je privremeno, strano područje.... ali duh je vječno kod kuće u kraljevstvu duhovnog. Stoga, čak i tijekom vremena na Zemlji, budući da nema ograničenja u njegovom kretanju, on mora tamo uglavnom ostati.... i također mora biti njegov cilj opisati stvarnu domovinu ljudskom biću, koje je njegov pokrov na Zemlji, što je potpunije moguće....

Dovoljna je i najmanja volja ljudskog bića da se duh probije, budući se on raduje uzlazu u duhovne sfere ako je samo jednom uspio probiti duhovnu tamu ljudskog bića i upravo se ta volja oslobodila.... Međutim, ako je duh još uvijek potpuno u ropstvu, ako je zatvoren u ljudsku ljušturu i tamo mora ostati sve dok ljudsko biće, tj. čija je volja sama postala aktivna, ono će razumljivo uvijek držati svoje misli na zemlji, on nikada neće pokušavati uspon prema gore u svojim mislima i stoga ne može imati nikakvo drugo znanje osim svoje zemaljske svjetovne mudrosti.

Svrha života na Zemlji jest i ostaje buđenje Božanskog duha u sebi, njegovo oslobađanje od okova tame, što je dakle materija.... jer samo čovjek koji počne pobjeđivati materiju istovremeno popušta okove koji vežu duha. I tek tada duh može ostvariti nezamislivo.... Jer tek sada se on može raširiti, duhovno kraljevstvo mu je otvoreno, i sada također može dopustiti ljudskom biću da stekne uvid u njega.... On može, takoreći, približiti duhovno kraljevstvo ljudskom biću, povećati mu čežnju za njim, tako da se volja ljudskog bića odnosi samo na postizanje duhovne slave....

Ono što se čovjeku otkriva u snovima često je slikovit prikaz duhovnog života; a također i u slučajevima kada se ljudima šalju upozorenja, oni *(snovi)* su izravni pokazatelji da se nešto događa. A duh će se uvijek željeti izraziti ljudskom biću, uvijek će željeti prenijeti nešto iz duhovnog kraljevstva u svijest ljudskog bića kako bi utjecao na njegove misli da se više okrenu duhovnom. Toliko je izuzetno važno njegovati upravo takve misli i obraćati pažnju na njih, pa ipak ljudsko biće u svom trijeznom razmišljanju jedva čeka odbaciti sve takve misli koje bi ga mogle navesti da odstupi od svoje zemaljske aktivnosti.... Radije teži za nevažnim, a zanemaruje najvažnije stvari u životu i shodno tome guši duhovnu iskru koja u njemu spava sve dok on ne prepozna materiju kao potpuno bezvrijednu i svojom voljom stremi prema gore.... tj. dok duhu u njemu ne bude tada dana sloboda da se uzdigne u područje duhovnog u bilo koje vrijeme....

Tada će on moći crpsti uvijek iznova, jer duhovna istina može do njega neograničeno doći kroz Božji Duh koji je postao aktivan u njemu samom.....

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

La liberté de l'esprit – le rêve - le Royaume spirituel – la matière

L'esprit de l'homme comme tel est familier avec toute la Création donc il peut courir sans empêchement à travers le Cosmos, il ne lui est imposé aucun espace et aucun temps comme limite, il est en mesure à tout instant de prendre demeure partout, et donc aussi dans le rêve il peut s'éloigner de son enveloppe extérieure, vu que pour lui aucun espace de temps n’est nécessaire pour revenir dans le corps. L'esprit est de Dieu et par conséquent il est présent partout en même temps, et par conséquent l'homme peut certes être lié au temps et à l'espace, mais l'esprit est libre, il sait, voit et entend tout, seulement à l'homme en tant que tel cela n'est pas encore perceptible, tant qu’il est encore trop matériel et a peu de sens pour la vie de l'esprit. Et ainsi il sera maintenant compréhensible qu’au travers de cet esprit il peut être transmis à l'homme tout savoir, il dépend seulement de la volonté de ce dernier de l’accepter. L’homme se trouve en présence d'un processus conforme à la nature des choses mais qu’il ne peut pas saisir. L'enveloppe terrestre est seulement temporaire, elle est une étrangère, mais l'esprit depuis l’Éternité est à la maison dans le Royaume Spirituel. Donc durant le temps terrestre, au cours duquel il ne lui est imposé aucune limite de mouvement, il demeure presque toujours là, et son aspiration doit être de décrire à l'homme, qui est dans son enveloppe sur la Terre, la vraie Patrie le plus précisément possible. Si la volonté de l’homme vient à sa rencontre, alors il est en mesure de lui dévoiler des mystères insoupçonnés et il s’efforcera de l'élever dans le Royaume spirituel et de l'éloigner de la Terre. Il suffit de la moindre volonté de l'homme pour que l'esprit se pousse en avant, parce que le vol vers le haut, dans les sphères spirituelles, lui est très agréable si seulement il a pu une fois entrer par effraction à travers le noir spirituel de l'homme et ainsi l'avoir libéré. Mais si l'esprit se trouve encore complètement lié, s’il est enfermé dans l'enveloppe humaine et doit y rester encore longtemps, tant que l'homme, c'est-à-dire sa volonté, soit devenue actif, alors il est compréhensible que l'homme se déplacera mentalement toujours sur la Terre, il ne tentera jamais l'essor vers le Haut avec ses pensées et il ne pourra par conséquent pas avoir d’autre savoir que celui de la sagesse terrestre du monde. Le but de la vie sur la Terre est et reste justement le réveil de l'esprit divin en soi, sa libération des liens de l'obscurité, qui est donc la matière. Parce que seulement l'homme qui commence à dépasser la matière, se détache en même temps des chaînes de l'esprit. Et seulement alors l'esprit peut accomplir des choses insoupçonnées, parce que seulement maintenant il peut se former, pour s’ouvrir au Royaume spirituel, et maintenant il peut même faire donner à l'homme un regard dans ce Royaume. Il peut pour ainsi dire porter le Royaume spirituel près de l'homme, augmenter en lui la nostalgie pour que la volonté de l'homme soit tournée seulement vers l’obtention de la Magnificence spirituelle. Ce qui se révèle à l'homme dans un rêve est le plus souvent une représentation figurative de la vie spirituelle; et même dans tous les cas où des avertissements doivent arriver à l'homme, ceux-ci sont des indications directes en liaison avec un événement quelconque. Mais l'esprit voudra toujours se manifester à l'homme, il voudra toujours transmettre à la conscience de l'homme quelque chose du Royaume spirituel pour influencer ses pensées, et les tourner davantage vers le spirituel. Il est de la plus grande importance de cultiver vraiment de telles pensées et de leur apporter toute votre attention, mais l'homme dans sa façon simple de penser rejette trop volontiers toutes ces pensées qui pourraient le détourner de son activité terrestre. Donc il poursuit de préférence quelque chose sans importance et laisse de coté la chose la plus importante de la vie et bâillonne donc l’étincelle spirituelle qui somnole en lui tant que l'homme ne reconnaît pas la matière comme totalement inutile et aspire vers le Haut par sa volonté, ainsi il donne la liberté à l'esprit en lui de s'élever à tout instant dans le Royaume de l'Esprit. Alors il pourra puiser la Vérité spirituelle autant qu’il veut, parce qu'elle peut lui arriver de manière illimitée au travers de l'esprit de Dieu devenu actif en lui-même.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet