Compare proclamation with translation

Other translations:

BLAŽENA SREĆA U ONOSTRANOM (KUĆA).... UPOZORENJE O NAPRETKU OVOG DJELA....

U daljini stoji jedna kuća usred prekrasnog vrta. Kao oblak se prostire svjetlucavi dašak nad cijelom okolicom, a ova kuća, koja je prožeta svjetlom, i zaista je veličanstvena za vidjeti, spremna je za prihvaćanje, i iščekuje svoje stanovnike.... A, duboka tišina okružuje onoga tko je doveden u kuću, tišina koja blagotvorno dotiče useljenoga, koji je napustio Zemlju sa svom njenom težinom i mukom.... Vidi, ovo je mjesto gdje srce opet pronalazi srce, gdje se Ljubav osjeća u svoj slatkoći, gdje su zaboravljene godine razdvojenosti, i započinje nov život u skladnom združivanju bića koja se ljube. A, kada je zemaljski hod donio zrelost duši, već pri ulasku u vječnost, ona je prihvaćena od svjetlosnih bića, i dovedena u njeno sadašnje prebivalište. A duša je slobodna i neopterećena, i gdje ona boravi, svjetlo je i Ljubav.... A, što je ona već dugo držala zaboravljenim, budi se u novi život, što je na Zemlji drijemalo duboko u srcu, uzdiže se uvis u neslućenoj punini, i tek sada duša živi pravi život.... ona stoji u Ljubavi. A, kada je došao čas oslobođenja od tjelesnih okova, onda je duša dočekana i odvedena preko u vječno kraljevstvo, u novu domovinu, koja je ispunjenje njene najdublje čežnje.

Još treba učiniti poneki korak, da se nađeš na vratima kućice.... ali ti uvijek pred sobom trebaš vidjeti dom, kojem ideš ususret.... Jer, vidi, onaj koji te čeka, gleda pun Ljubavi prema svojoj nevjesti.... On te gleda kako stojiš u sunčevoj svjetlosti, pogleda okrenutog k nebu.... to je njegova molitva i preklinjanje, da te uvijek vodi Očeva ruka....

Našlo se toliko mnogo prijatelja koji ti žele pomoći, jer je primanje danas ometano kroz neplemenita duhovna bića, kojima je tvoja ustrajnost nepodnošljiva. Oni te nastoje oneraspoložiti, i na svaki način se trude držati te daleko od tvojega duhovnog rada. Ali, jednako tako su na tvojoj strani dobra bića, i osnažuju tvoju volju za uvijek novu predanost. I tako, obrati pažnju na to, da samo iz sasvim osobitog razloga, tebi danas smije biti objavljeno kakva blažena sreća tebe očekuje u onostranom, da te to treba potaknuti da nastaviš ovaj svoj rad sve gorljivije, budući ne smije nastupiti nikakav zastoj, zbog čega će ti također biti dana obnovljena snaga za djelovanje za Gospoda. Ne dopusti na ijedan način biti ometena, i odbij od sebe svako odvraćanje (skretanje), budući se radi o sabiranju duhovnog dobra bez zamora; primanje ne treba biti prekinuto, i gdje koja praznina tvojega znanja mora biti ispunjena mudrošću odozgo, koju ti nebeski Otac u svoj Ljubavi želi dostaviti. A, gdje tvoje tijelo prijeti postati slabim, tamo duhovno nadomjesti ovu slabost, sjedini se u dubokoj (iskrenoj, srdačnoj, prisnoj) molitvi sa Božanskim Spasiteljem, i On će ti pružiti eliksir za svaku tjelesnu slabost (nedostatak). Kada se Spasitelj brine za tvoje patnje, ne treba se bojati nikakve opasnosti, ni fizičke, ni duševne, ali ti moraš k Njemu doći u molitvi, ti moraš zatražiti snagu od Njega, Koji je svo vrijeme spreman pomoći onome koji se pun pouzdanja Njemu okrene. A, ako je ova vjera čvrsto ukorijenjena u tvome srcu, ti si lišena (oslobođena) sve fizičke patnje, i onda možeš dvostruko blagoslovljena djelovati u službi Gospoda.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Gelukzaligheid in het hiernamaals (huis) – Aanmaning betreffende de voortgang van dit werk

Heel in de verte staat te midden van een wonderschone tuin een huis. Er ligt een zweem van zwakke glans als een wolk boven de gehele omgeving en deze woning, die door licht doorstroomt wordt en er prachtig uitziet, is klaar voor opname en wacht op zijn bewoner. En een diepe stilte omgeeft hem, als hij het huis binnengeleid wordt. Een stilte, die op degene, die intrek neemt, die de aarde met al zijn lasten en kwellingen verlaten heeft, een diepe indruk maakt. Kijk, dat is de plaats, waar het hart zichzelf weer vindt. Waar de liefde in alle zoetheid ervaren wordt. Waar de jaren van scheiding vergeten worden en waar een nieuw leven begint in een harmonische vereniging van elkaar liefhebbende wezens.

En als de gang over de aarde de ziel de rijpheid gebracht heeft, zal ze bij het binnenkomen in de eeuwigheid in ontvangst genomen worden en wordt ze naar de verblijfplaats gebracht, waar ze voortaan zal verblijven. En de ziel is vrij en onbekommerd en waar ze verblijft, is licht en liefde. En wat ze reeds lang vergeten dacht te zijn, ontwaakt tot een nieuw leven. Wat op aarde diep in het hart sluimerde, stijgt nu in een ongekende overvloed op en de ziel leert nu pas het ware leven. Ze staat in de liefde. En als het moment van de bevrijding uit de boeien van het lichaam gekomen is, dan wordt de ziel verwacht en het eeuwige rijk binnengeleid, in het nieuwe vaderland, wat de vervulling van haar diepste verlangen is.

Er is nog menig stap te zetten, voordat jij aan de deur van het huis staat. Maar steeds moet je het huis, dat je tegemoet gaat, voor je zien. Want kijk, degene, die op jou wacht, kijkt vol liefde naar zijn bruid. Hij ziet jou in het zonlicht staan, de blik naar de hemel toegekeerd. Het is zijn vragen en zijn smeken, dat de hand van de Vader jou leidt.

Er zijn veel vrienden verschenen, die jou willen helpen, want de ontvangst is vandaag verstoord door onedele geestelijke wezens, voor wie jou doorzettingsvermogen ondraaglijk is. Ze proberen je lusteloos te maken en spannen zich op elke manier in om je ver weg te houden van je geestelijke arbeid. Maar net zo zeer staan de goede geestelijke wezens jou terzijde en versterken jouw wil tot steeds nieuwe toewijding.

En daarom moet je erop attent gemaakt worden, dat jou alleen om een heel bijzondere reden bekend gemaakt mocht worden, welke gelukzaligheid in het hiernamaals op je wacht, zodat het je zal aansporen om dit werk steeds ijveriger te vervullen, want er mag geen stagnatie optreden om welke reden jou ook vernieuwde kracht gegeven wordt om voor de Heer te werken. Laat je op geen enkele manier benadelen en wijs alle afleidingen af, want het gaat erom om zonder moe te worden geestelijke goederen te verzamelen. De ontvangst moet niet onderbroken worden en zo veel leemtes in jouw kennis moeten aangevuld worden met de wijsheid van boven, die de hemelse Vader jou in alle liefde toe laat sturen.

En als jouw lichaam zwak dreigt te worden, compenseer deze zwakte dan geestelijk. Verenig je in innig gebed met de goddelijke Heiland en Hij zal jou de heilsdrank reiken bij elk lichamelijk gebrek. Als de Heiland Zich om jouw leed bekommert, valt er geen gevaar, zowel wat het lichaam als de ziel betreft, te vrezen. Maar jij moet in het gebed tot Hem komen. Je moet Hem, Die altijd bereid is diegenen te helpen, die zich vol vertrouwen tot Hem wenden, om kracht vragen. En als dit geloof stevig in je hart geworteld is, ben je van alle lichamelijk leed bevrijd en je kan dan dubbel zegenrijk werken in dienst van de Heer.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte