Compare proclamation with translation

Other translations:

VUK U OVČJOJ KOŽI – GOSPODINOV GLASNIK PRED NJEGOV DOLAZAK

Protivnik ima najlakši lov, kada u(na)okolo luta prerušen u ovčju kožu te brzim pogledom i riječima zavodi ljude. On će (is)koristiti svaku mogućnost gdje može uzrokovati štetu među ljudima. Onaj, koji padne u vučje kandže, je nemilosrdno rastrgnut na komadiće, i na taj način on dobija vlast nad dušom.

Da vam kažem: prepoznat ćete onog koji hoda po zemlji sa plamenim mačem svoga jezika. U njegovu riječ neće biti moguće posumnjati jer ona će biti Božanska i zračenje Božje najdublje ljubavi. Ali ne tražite ga u raskoši i veličanstvenosti; njegovo ime je ponizni, nepoznati. On sebe naziva Ivanom, ali njegovo smrtno tijelo ne predstavlja pojavu koja ga duhovno ukrašava.

On hoda među vama i naučava riječima i djelima i bit će Gospodinov glasnik prije Njegova povratka na Zemlju. Stoga će, gdje god bio, njegova riječ svjedočiti o Božjoj ljubavi, i on će u srcima ljudi probuditi duboku žudnju za istinom i svjetlom.

Tko bude slušao njegove riječi, čut će direktno Gospodinove riječi, i njegov duh će propovijedati istinsko spasenje. I tko god ga čuje će biti impresioniran sa njegovim propovijedanjem. On dolazi u svjetlu istine i oko njega neće biti ničeg što je svjetovno. Zemlja, međutim, koja mu daje utočište je blagoslovljena njegovim prisustvom.

I kada se on pojavi, čas suda nije daleko. On će trpjeti/podnositi svu patnju sa strpljenjem i čut će jedino Gospodinov glas. – Zapamtite ove riječi kada bude uhvaćen, da bi njegovu sudbinu na Zemlji priveli kraju.

Međutim, vi ljudi nećete biti u stanju spriječiti Božjeg prvaka da izvrši ono što je pre-uzeo na sebe za dobrobit čovječanstva. Vi nikad nećete biti dovoljno moćni da se protiv njega borite nekažnjeno. Njegove oči će, međutim, počivati na vama, koji ga želite ozlijediti, sa blagošću, jer njegova ljubav i strpljenje se protežu na sve one koji su protiv njega.

I on će mnoge pridobiti za sebe, jer njegove su riječi moćne i njegova ljubav velika.

Duše će biti podijeljene – one, koje ga prepoznaju kao njihova spasitelja iz najveće nevolje i one, koje su jedino za svijet. I njihov kraj će biti smrt njihova tijela i njihove duše.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Het verschil tussen de "wolf in schaapskleren" en de Voorloper van de HEER vóór Zijn wederkomst

Het gemakkelijkste spel heeft de tegenstander wanneer hij als "wolf in schaapskleren" verkleed rondgaat, en de mensen met blikken en woorden betovert. Hij zal elke gelegenheid uitbuiten waarbij hij onder de mensen schade kan aanrichten. Wie in de klauwen van de wolf valt wordt meedogenloos verscheurd zodra deze de macht over de ziel heeft verkregen, maar tegenovergesteld aan hem is de Voorloper.

Onthoud daarom goed. U zult hem herkennen die met het "vurige zwaard van zijn mond" over de aarde gaat. Niemand zal aan zijn woord twijfelen, want het zal goddelijk zijn en een uitstromen van de diepste Liefde van GOD. Maar zoek hem niet in glans en pracht, want zijn naam is onaanzienlijk en onbekend. Hij noemt zich wel Johannes, maar zijn aardse lichaam heeft niet het voorkomen dat hem in het geestelijke rijk siert. Hij wandelt midden onder u en leert door woorden en daden, en hij zal een Voorloper zijn van de HEER vóór Diens wederkomst op aarde. Evenzo zal zijn woord getuigen van GOD's Liefde overal waar hij zich bevindt, want hij zal in de harten van de mensen een diep verlangen opwekken naar waarheid en licht.

Geloof de stemmen van de huidige tijd niet die u misleiden willen, die u het gevoel voor het goede en edele vertroebelen willen. Bemoei je niet met hun zaken en blijf alleen bij wat de Heer u zendt van boven. Want de geneigdheid van de tegenstander is naar de wereld gekeerd en niet er van af naar de eeuwige GODHEID toe.

De Voorloper zal u rechtstreeks de Woorden van de HEER laten beluisteren, zijn Geest zal het ware heil verkondigen en wie hem hoort is door zijn spreken vervuld. Hij komt in de glans van waarheid en er kleeft geen smet van de wereld aan hem. Het land echter waarin hij vertoeft is gezegend door zijn aanwezigheid. Maar wanneer hij verschijnt is ook het uur van het gericht niet ver meer. Hij zal al het lijden met geduld dragen en steeds de Stem vernemen van de HEER.

Denk aan deze woorden als men hem zal grijpen om zijn lot op aarde te bezegelen. Nooit echter zult u wereldse mensen de strijder voor GOD kunnen verhinderen uit te voeren, wat hij terwille van de mensheid op zich genomen heeft. Nooit zal uw macht zover reiken dat u ongestraft tegen de HEER kunt ingaan. Toch zal zijn oog mild blijven rusten op u die hem leed wilt aandoen, want zijn Liefde en geduld strekt zich ook uit over allen wier harten tegen hem zijn. Maar hij zal nog velen winnen, omdat de kracht van zijn woorden en liefde onzegbaar groot is. Het wereldgebeuren zal daardoor aan belang inboeten, want de geest van hen die in hem de redder uit de diepste nood zien staat lijnrecht tegenover de geest van hen die alleen werelds gericht zijn en hun lot zal de dood zijn van lichaam en ziel.

Daarom wordt u hiervan in kennis gesteld, opdat u de activiteiten herkent van hen die de diepte toestreven. Die het Licht van boven schuwen en ernaar streven dit uit te doven, opdat in de duisternis de tegenstander de zielen kan bemachtigen. Licht zult u verkrijgen als u naar licht verlangt, want de HEER laat u niet in de duisternis smachten. HIJ zal u behoeden voor de "verscheurende wolven" die in hun vermomming Zijn kudde binnensluipen, en verwarring trachten aan te richten. Lees Zijn Woord en herken de verwarring. En wie oren heeft om te luisteren die hore; niet de wereld zal u vrede brengen maar alleen HIJ, Wiens rijk niet van deze wereld is.

Zijn vrede zal een eeuwige vrede zijn die door niets in de wereld meer verstoord kan worden. Die zich daarom ook over de aarde zal uitstrekken, over die mensen die het Woord van GOD vernemen uit de mond van een ware volgeling van JEZUS die in zijn Liefde de mensen wil bijstaan en hun de eeuwige liefde van verkondigt. Deze zal de ware vrede brengen aan de mensen die van goede wil zijn.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte