Compare proclamation with translation

Other translations:

UTJECAJ NEPLEMENITIH DUHOVNIH BIĆA NA SLABE LJUDE....

U najbližoj blizini Zemlje pretežno se zadržava duhovni svijet, kojeg je demon držao preusko vezanim uz materiju, i koji zato nije sposoban osloboditi se žudnje za dobrima svijeta. To je neprestana borba takvih duša.... one se ne mogu odvojiti, i još ne nalaze ispunjenje svojih žudnji.... i zato oni stalno nastoje ovladati voljom slabih ljudi, i navesti ih da ispunjavaju njihove mučne žudnje, pa su takva duhovna bića u okruženju izuzetno škodljiva za duše na Zemlji, koje su i same previše sklone takvim žudnjama. One će uvijek riskirati da budu zaposjednute od takvih neplemenitih snaga iz duhovnog svijeta, ako se one same ne trude postati gospodar (zagospodariti, ovladati) svojim nagonima (instinktima) i žudnjama, što one doista i mogu, ako samo žele, te iz molitve dobiju potrebnu snagu za odupiranje, i uzmu utočište kod dobrih duhovnih bića, koja pre-rado udovoljavaju takvim željama. U aktivnosti zlih, kao i dobrih duhovnih bića, već se samo po sebi treba spoznati koja je moć svojstvena svim tim bićima, i da je uvijek prepušteno slobodnoj volji u čovjeku, koju moć on želi koristiti. Najgora opasnost za ljudsku dušu je prianjanje za svijet i njegova dobra. Ovim se jako koriste srodna duhovna bića, i opasnost je to veća što voljnije zemaljski čovjek u to ulazi, sve dok se on naposljetku toliko ne zaplete u spone takvih zlih bića, da se sam teško može osloboditi, i uvijek mu jedino Božanska milost može pružiti pomoć, ako on samo za ovom čezne.... Koliko god bile velike opasnosti iskušenja za duše ljudi, u istoj su međutim mjeri na poziciji i bića spremna pomoći, samo upravo vlastita volja uvijek mora biti aktivna da traži vezu s ovima, i oni onda nikada neće ostati bez pomoći. Jer dobrota i Ljubav nebeskog Oca neprekidno skrbi za Svoje stvorenje, i u kratkom vremenu se može ostvariti potpuna preobrazba jednog takvog čovjeka koji žudi svijet, tako da raskoš svijeta i prolazna dobra više ne mogu na njega ostaviti utisak, budući se duša okrenula svom stvarnom određenju, i od tog trenutka nadalje prepoznaje ništavnost zemaljskog svijeta.... Onda je i utjecaj zlih duhovnih bića neznatniji, u spoznaji otpora koji im je suprotstavljen s takve strane, jer se snažni utjecaj može dogoditi jedino tamo gdje im volja čovjeka izlazi ususret, nikada međutim tamo gdje se iz slobodne volje bori protiv takvih slabosti i žudnji. Tako je i svijet onostranih duhova stalno mučen otporima, i oni na tome i sami trebaju sazrjeti u njihovoj spoznaji, i naučiti shvatiti ništavnost svijeta, što je njima to teže, što dublje čame u sponama materije, no i za ove će kucnuti čas izbavljenja, čemu ljudi na Zemlji mogu beskrajno mnogo pridonijeti, ako oni ovim bićima uvijek iznova nastoje u duhu predočiti, koliko su ništavna i za dušu štetna sva zemaljska dobra, i koliko je za dušu mnogo uspješnija težnja za duhovnim dobrom.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Influir en las personas débiles mediante espíritus innobles....

En la proximidad más cercana de la tierra se encuentra predominantemente el mundo de los espíritus que el demonio mantuvo demasiado ligado a la materia y que, por lo tanto, no pueden liberarse del deseo de los bienes del mundo. Tales almas están luchando constantemente.... no pueden liberarse y por otra parte no encuentran satisfacción de sus deseos.... así buscan continuamente apoderarse de la voluntad de las personas débiles y tentarlas a realizar sus deseos atormentadores, por lo que tales seres espirituales en el medio ambiente son extremadamente dañinos para las almas en la tierra que están muy inclinadas a tales deseos.

Siempre correrán el riesgo de ser apresadas por fuerzas tan innobles del mundo espiritual, si ellas mismas no intentan dominar sus impulsos y deseos, lo que pueden si solo quieren y sacar la fuerza necesaria para resistir de la oración y refugiarse en los buenos seres espirituales, que están muy felices de cumplir con tales deseos. En la actividad de los seres espirituales, tanto malos como buenos, ya se puede reconocer por sí mismo, que poder es inherente a todos estos seres, y que siempre depende del libre albedrío en el hombre, de quien quiere usar el poder.

El mayor peligro para el alma humana es la inclinación hacia el mundo y sus bienes. Los seres espirituales de la misma especie hacen un gran uso de esto, y el peligro es siempre mayor, cuanto más se entrega el hombre a esto, hasta que finalmente se enreda tanto en las ataduras de seres tan malvados que difícilmente puede liberarse y solo la gracia divina puede ayudarle, si tan solo pide por ella....Por grande que sean también los peligros de las tentaciones para las almas humanas, los seres serviciales también están allí en la misma medida, solo la propia voluntad debe estar siempre activa para buscar la conexión con ellos, y nunca se quedarán sin ayuda.

Porque la bondad y el amor del Padre celestial se preocupan incesantemente por Sus criaturas, y en poco tiempo puede tener lugar una transformación completa de una persona tan codiciosa del mundo, de modo que el esplendor y los bienes perecederos ya no le impresionan, porque el alma se ha inclinado a su verdadera determinación y desde ese momento ella reconoce la nada del mundo terrenal.... Entonces la influencia de los seres espirituales malignos es también muy poca en reconocimiento a la resistencia que se les opone desde tal lado, porque una influencia fuerte solo puede tener lugar allí, donde la voluntad del hombre se encuentra con ellos, pero nunca allí donde tales debilidades y deseos se combaten por libre albedrío.

Así también el mundo de los espíritus del más allá está constantemente plagado de resistencia y también debe madurar en su reconocimiento y aprender a comprender la nada del mundo, que es mucho más difícil, cuanto más profundamente languidecen en las ataduras de la materia, pero también para ellos llegará la hora de la redención, a la cual la gente de la tierra puede contribuir infinitamente si intentan una y otra vez presentarles en espíritu a estos seres, cuán vacíos y dañinos son todos los bienes terrenales y cuanto más exitoso es la lucha por el bien espiritual para el alma....

Amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise