Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le Pont vers Dieu – Jésus Christ

Vous devez emprunter le Pont qui mène à Moi, parce qu'il n'existe aucune autre voie pour arriver à Moi. L'Homme Jésus a édifié ce Pont pour vous, Il a vu la crevasse infiniment vaste qui vous séparait de Moi ; Il savait qu'elle ne pourrait jamais être vaincue par vous les hommes, et que vous ne pourriez jamais arriver jusqu’a Moi et que donc vous devriez languir éternellement loin de Moi si vous n'aviez pas été aidés. Alors Lui-Même a diminué la distance entre vous et Moi, Il a édifié un Pont sur la crevasse, et a rendu praticable l’entrée sur ce Pont pour tous ceux qui avaient le désir pour Moi. Pour tous il existe seulement cette unique voie, que Jésus a parcouru avant vous, celle de l'unification intérieure avec Moi, qu’on trouve à travers l'amour et la prière en Esprit et en Vérité.

Il existe un Pont sur lequel vous les hommes vous pouvez entrer en contact avec Moi. Vous n'êtes plus bannis sans espoir de Ma Proximité, vous pouvez vous approcher à tout instant de Moi, et Jésus vous en a indiqué la manière, Il a vécu pour vous une Vie d'Exemple, que vous devez aussi vivre si vous voulez vous unir avec Moi. Vous êtes totalement sans force sur le bord de la crevasse et si maintenant vous levez vos yeux en haut où Je Suis, où la crevasse est finie, alors vous devez demander la Force pour pouvoir la dépasser chose qui est seulement brève, mais difficile. En pensées vous devez vous tourner vers Celui qui peut vous pourvoir avec la Force, si vous ne vous la conquérez pas par vous-mêmes, vous devez Me prier pour l'apport de Force ou bien vous conquérir la Force à travers des actions d'amour. Mon Amour alors ne vous laissera jamais sans Force, jamais vous ne manquerez de Grâces, si seulement vous voulez les recevoir. A cause de l'Homme Jésus qui a conquis pour vous des Grâces sans mesure à travers Sa mort sacrificielle, J’entends chaque prière de vos cœurs que vous M’envoyez, une brève et intime prière à Moi vous procure ces Grâces, parce qu'avec cela vous témoignez de votre volonté de M’atteindre, de dépasser la crevasse, vous voulez venir à Moi et Je vous aiderai, parce que Moi-même J'ai la nostalgie de vous qui êtes encore loin de Moi. Je ne détourne pas Mon Regard de vous parce que vous êtes impies et que vous vous êtes librement éloigné de Moi, mais J’étends Ma Main à votre rencontre, et vous devez seulement la saisir pour arriver au but. Le Pont est certes étroit et pierreux ce qui rend la voie qui mène en haut pas très facilement praticable, mais malgré cela vous pourrez passer si vous laissez Jésus Christ vous précéder dès que vous Le choisissez comme Guide et que vous Le suivez. Alors la remontée sera facile, parce qu'Il vous aide à porter chaque poids. Je Suis Moi-Même Celui Qui viens à votre rencontre, si vous désirez l'unification avec Moi et la réalisez à travers l'amour et la prière. Moi-même J’attends Mes fils sur ce Pont vers Moi, parce que Mon Amour dure dans l’éternité pour ce que J’ai créé.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Brücke zu Gott - Jesus Christus....

Die Brücke, die zu Mir führt, müsset ihr alle betreten, weil es keinen anderen Weg gibt, um zu Mir zu gelangen. Diese Brücke hat der Mensch Jesus für euch erbaut.... Er sah die unendlich weite Kluft, die zwischen euch und Mir lag; Er wußte, daß sie niemals bezwungen werden konnte von euch Menschen, daß ihr niemals zu Mir gelangen konntet und daß ihr darum ewiglich fern von Mir schmachten mußtet, so euch nicht geholfen wurde. Da verringerte Er Selbst die Entfernung zwischen euch und Mir.... Er schlug eine Brücke über die Kluft, die nun für jeden gangbar war, den das Verlangen nach Mir bewog, diese Brücke zu betreten.... Für euch alle gibt es nur diesen einen Weg, den Jesus euch vorangegangen ist.... den Weg des innigen Zusammenschlusses mit Mir, der durch die Liebe und das Gebet im Geist und in der Wahrheit gefunden wird.

Es gibt eine Brücke, auf der ihr Menschen mit Mir in Verbindung treten könnet. Ihr seid nicht mehr hoffnungslos aus Meiner Nähe verbannt, ihr könnet jederzeit euch Mir nähern, und Jesus hat euch den Weg gezeigt, Er hat euch das Leben vorgelebt, das auch ihr leben müsset, wollet ihr euch mit Mir vereinen.... Ihr steht völlig kraftlos am Rande der Kluft, und habet ihr nun eure Augen dahin erhoben, wo Ich bin, wo die weite Kluft ein Ende hat, dann müsset ihr zuerst um Kraft bitten, den Weg, der nur kurz, aber schwierig ist, zurücklegen zu können. Ihr müsset euch also in Gedanken an Den wenden, Der euch mit Kraft versehen kann, so ihr sie euch nicht selbst erwerbet.... ihr müsset beten zu Mir um Zuwendung von Kraft oder durch Liebeswirken euch Kraft erwerben.... Und niemals wird euch Meine Liebe ohne Kraft lassen, niemals werdet ihr Mangel haben an Gnade, so ihr nur empfangen wollet.... Um des Menschen Jesus willen, Der in Seiner Liebe durch Seinen Opfertod euch Gnaden ohne Maß erwarb, höre Ich das leiseste Flehen eurer Herzen, ein kurzes inniges Gebet zu Mir wendet euch diese Gnaden zu, denn ihr bezeuget dadurch euren Willen, Mich zu erreichen, die Kluft zu überwinden.... ihr wollet zu Mir, und immer werde Ich euch helfen, weil auch Ich nach euch verlange, die ihr noch fern seid von Mir. Ich wende nicht Mein Auge ab von euch, weil ihr sündig seid und euch freiwillig von Mir entfernt habt, sondern Ich strecke euch Meine Hände entgegen, die ihr nur zu erfassen brauchet, um an das Ziel zu gelangen. Die Brücke ist wohl schmal und steinig, es ist ein Weg, der aufwärts führt, doch nicht so leicht gangbar ist, dennoch ist er passierbar, sowie ihr Jesus Christus vorangehen lasset, sowie ihr Ihn als Führer wählet und Ihm nachfolget. Dann wird euch der Aufstieg leicht werden, denn jede Last hilft Er euch tragen.... Ich Selbst bin es, Der euch entgegenkommt, so ihr den Zusammenschluß mit Mir begehret und durch die Liebe und das Gebet auch vollzieht.... Ich Selbst hole Meine Kinder über diese Brücke zu Mir heim ins Vaterhaus und lasse sie ewiglich nicht mehr von Mir, weil Meine Liebe zu dem, was Ich erschaffen habe, ewig währt....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde