Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La prière en Esprit et en Vérité

Chaque demande d'aide arrive à l'Oreille du Père céleste, si elle Lui est envoyée en Esprit et en Vérité. Cela signifie que chaque pensée doit être sentie dans le cœur, l'esprit doit parler à l'Esprit, l’étincelle spirituelle dans l'homme doit s'élever vers Dieu, vers le Père, dans laquelle elle a eu son Origine. La prière ne doit pas seulement être un murmure des lèvres, elle doit monter du cœur à Dieu en toute véracité, sans fausseté et sans ornement, franche et humble. C’est alors une prière en Esprit et en Vérité que Dieu satisfera toujours. Une prière peut être faite de beaux mots et retentir inécoutée à l'Oreille du Père dans le Ciel, parce qu'il lui manque toute intériorité, parce qu'elle est seulement une formule vide sans un sentiment profond du cœur. Et une telle prière est sans valeur devant Dieu, comme en général devant Dieu est sans valeur tout ce qui est seulement forme sans vie intérieure. Dès que le cœur n'est pas participant, l'esprit dans l'homme n'en sait rien et donc il ne cherche aucun contact avec l'Esprit divin auquel doit être envoyée la prière, bien qu’il cherche avec des mots à faire semblant d'être en liaison avec Dieu. Il pense autrement que comme il parle, et il agit autrement que comme il pense et donc sa prière n'est pas vraie, elle n'est pas ce qu'elle devrait être devant Dieu, une demande d'Aide simple, intime, perçue au plus profond de soi, à laquelle il est alors assuré l'exaucement. Et donc Dieu exige que l'homme doive se retirer dans sa chambrette lorsqu’il veut prier, qu'il oublie tout autour de lui, et qu’il tienne un dialogue seulement avec le Père dans le Ciel. Si des impressions extérieures ne viennent pas distraire l'homme, il lui sera possible de s'unir profondément avec Dieu et alors il soumettra son affaire sans timidité et en toute humilité et confiance au Père dans le Ciel, il le priera de la manière la plus franche, il parlera avec Lui avec respect et de toute façon rempli de confiance, il le priera en Esprit et en Vérité comme le Père céleste veut être adoré pour pouvoir exaucer toutes les demandes de Ses fils, comme Il le leur a promis.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Gebed in geest en in waarheid

Elke smeekbede dringt het oor van de hemelse Vader binnen, als deze in geest en in waarheid naar Hem gestuurd wordt. Dat wil zeggen dat elke gedachte in het hart gevoeld moet worden. De geest moet tot de geest spreken. De geestvonk in de mens moet zich tot God opheffen. Tot de Vader, tot Degene, van waar zijn oorsprong ligt. Het gebed mag niet enkel een gemompel met de lippen zijn. Het moet in alle waarachtigheid, oprecht en zonder schijn, eenvoudig en deemoedig, uit het hart tot God opstijgen. Dat is een gebed in geest en in waarheid, dat God altijd zal verhoren.

Een gebed kan uit mooie woorden bestaan en toch kan het onverhoord langs het oor van de Vader in de hemel wegsterven, omdat het dit gebed aan elke vurigheid ontbreekt, omdat het slechts een lege vorm is zonder het diepe gevoel van het hart. En zo’n gebed is waardeloos voor God, zoals toch al alles voor God zonder waarde is, wat slechts vorm is zonder innerlijk leven.

Zolang het hart er niet aan deelneemt, weet de geest in de mens er niets van, zoekt het ook geen contact met de goddelijke geest, voor wie het gebed geldt, ofschoon het door woorden de verbinding met God probeert voor te wenden. Hij denkt anders, dan hij spreekt en handelt anders, dan hij denkt. En daarom is zijn gebed niet echt. Het is niet dat, wat het voor God moet zijn: een eenvoudige, diepgevoelde, vurige smeekbede, waarvan het zeker is, dat het verhoord zal worden. En daarom verlangt God, dat de mens zich in zijn kamertje terug zal trekken, als hij bidden wil. Dat hij alles om zich heen zal vergeten en alleen maar met de Vader in de hemel een dialoog wil hebben.

Als de mens niet afgeleid wordt door indrukken van buitenaf, zal het mogelijk voor hem zijn om zich ten diepste te verbinden met God en dan zal hij Hem zijn verzoek zonder geremdheid en toch in alle deemoed en vertrouwen voorleggen. Hij zal Hem op een eenvoudige manier vragen. Hij zal eerbiedig en toch vol vertrouwen met Hem spreken. Hij zal in geest en waarheid zo tot Hem bidden, als de hemelse Vader aanbeden wil worden om de verzoeken van Zijn kinderen te kunnen vervullen, zoals Hij het beloofd heeft.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Peter Schelling