Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La Sagesse divine – le savoir mondain

L'homme n'observe pas la Sagesse divine, lorsqu’elle lui est offerte, mais il accepte par contre le savoir mondain sans douter et avec cela il révèle qu'il est plus du coté du monde que du coté de Dieu, parce qu'à un homme qui aime vraiment Dieu, qui tend avec tous ses sens vers l'éternelle Divinité, le savoir que lui offre le monde ne suffit pas. Celui-ci laisse irrésolues les grandes questions qui l'occupent et qu'auquel peut répondre seulement Celui à qui rien n’est étranger, sur le rapport de l'homme avec Dieu, sur le but et le sens de la Création, sur le début et le but de toutes les créatures. Ces questions peuvent certes obtenir des réponses des hommes, des sages du monde, mais ils ne pourront jamais motiver leurs opinions, ils supposeront seulement et tireront seulement des conclusions qui proviennent toujours de pensées purement mondaines mais dévient de beaucoup de la pure Vérité. Et ils ne seront pas convaincus être dans très pleine Vérité ni en ce qui concerne la demande ni en ce qui concerne la réponse. Mais si l'homme est loin de Dieu alors il est satisfait de la réponse d'un sage du monde, parce que celle-ci le rassure et elle lui parait plus acceptable que la Sagesse divine. Et ainsi se déclareront pour cette dernière seulement hommes qui sont en étroite union avec Dieu et auxquels, au travers d’actions d'amour, l'éternelle Divinité est déjà devenue plus proche et donc ils reconnaissent aussi ce qui est d'origine divine ou humaine. Ces hommes sont des savants et leur savoir n'est pas une œuvre fragmentaire, mais il est totalement cohérent et il se complète. Mais le savoir du monde s'affirmera, parce qu'il est considéré déterminant par la majorité, tandis que le savoir spirituel trouvera peu de résonance et à l'homme mécréant qui se tient à l'écart de Dieu, il manque le Don du jugement, donc il ne peut rien affirmer de ce qu’il ne comprend pas. Le savant cependant doit tenir compte de cet état d'incapacité, il doit chercher à mener au-delà la pure Vérité avec patience, il doit la représenter et ne pas se laisser enjôler s'il ne sent pas vite le succès. Parce que l'Amour de Dieu donne à l'homme beaucoup de possibilités d'arriver à la connaissance et celle-ci peut lui arriver tout à coup de sorte qu'ensuite il perçoive la Vérité comme telle et ne se rebelle maintenant plus pour l'accepter. Parce que quoi que lui offrent les sages du monde, ce sera toujours seulement une œuvre imparfaite et fragmentaire et il ne pourra pas s’en satisfaire à la longue s’il y pense sérieusement, parce que seulement la pure Vérité fait de sorte que l'homme continue à la chercher et lorsqu’il l'a trouvée, il restera avec celle-ci parce que maintenant il sait qu'il est dans la Vérité.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Divine wisdom.... world knowledge....

Man pays no attention to divine wisdom when it is offered to him, but he accepts the knowledge of the world unquestioningly and thereby reveals that he is more attached to the world than to God. For a person who truly loves God, who strives for the eternal deity with all his senses, is not satisfied with the knowledge that the world offers him. It leaves unsolved the great questions which fulfil him and which can only be answered by the one to Whom nothing is alien.... about the relationship of man to God, about the purpose and meaning of creation, about the beginning and goal of all creatures.... These questions can also be answered by people, by worldly wise men, but they will never be able to substantiate their views, they will only speculate and draw conclusions, which, however, always spring from purely worldly thinking and deviate greatly from the pure truth. And neither the questioner nor the answerer will be convinced that they are standing in complete truth.... But if a person is far from God, he will be satisfied with the answer of a worldly wise man, for this is more acceptable to him than divine wisdom. And so only those people will profess the latter who are in close union with God, to whom the eternal deity has already come closer through loving activity and who therefore also recognize what is of divine or human origin. These people are knowledgeable because they are fully convinced that they know the truth and their knowledge is not piecemeal but completely coherent and complementary. Worldly knowledge, however, will assert itself because it is considered authoritative by the majority, whereas spiritual knowledge finds little favour and the unbelieving person, who is distant from God, lacks the gift of judgement, consequently he cannot affirm anything he does not understand. The knowledgeable person, however, should take this incapable state into account, he should patiently try to pass on the pure truth, he should defend it and not allow himself to be put off if success is not immediately noticeable. For God's love gives the human being many opportunities to come to realization, and suddenly this realization can come to him that he then very well perceives the truth as such and is no longer reluctant to accept it.... For whatever the wise men of the world offer him will always only be inadequate piecemeal work and will not be able to satisfy a serious thinker permanently. For only the pure truth makes a person pause in his search, and once he has found it, he perseveres with it because he now knows that he stands in the truth....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers