C’est une légèreté évidente que de considérer la vie terrestre seulement du point de vue de ce qui est agréable pour le corps. C’est une entreprise difficile que de rendre compréhensible à des tels hommes le vrai but de la vie terrestre, parce qu'ils ne voudront jamais écarter la jouissance corporelle et donc ils seront inaccessibles pour les autres points de vue et enseignements, vu qu’à eux le contenu de la vie suffit lorsqu’il consiste en jouissances terrestres. Mais le réveil d'un tel homme errant sera terrible, parce que le corps ne pourra bientôt plus répondre aux exigences de la vie terrestre, avec l'âge il connaîtra des faiblesses et des infirmités et de la vie terrestre considérée comme si importante il ne restera rien qui ait de la consistance lorsque sa forme extérieure, l'enveloppe corporelle, commence à être fragilisée. Maintenant il doit de toute façon admettre que même les plus belles jouissances terrestres perdent leur charme lorsque le corps ne possède plus la force juvénile. Donc maintenant la vie doit lui sembler terne et vide et même inutile tant qu’il pense seulement au corps. À nouveau c’est un Don de Grâce lorsque le corps de l'homme va toujours plus rapidement à la rencontre de la décadence, parce que seulement maintenant il y a l'espoir que l'homme se mette en contact avec son esprit et avec les Forces qui prennent affectueusement soin de l'homme maintenant devenu réfléchi, elles lui présentent l'inutilité du chemin de la vie qu’il a eu jusqu'à présent et elles chercheront à l’inciter à s'occuper sérieusement avec le spirituel, au développement vers le Haut de l'âme. Maintenant à l'homme il est encore donné des occasions à suffisance de supprimer les avidités corporelles ou bien de les combattre s'il est de bonne volonté, et de se subordonner aux Lois divines et laisser valoir seulement encore cette volonté. Mais il est beaucoup plus méritant lorsque l’homme combat les jouissances terrestres déjà lorsqu’il est jeune et joyeux de vivre, parce qu'alors il arrive plus vite au savoir, à la connaissance, parce qu'alors sa tendance est devenue active dans la très pleine liberté de la volonté, il n'a pas été forcé au renoncement à cause d'une situation corporelle misérable, mais il a renoncé à ces joies par sa poussée, et il remerciera avec toute l'intériorité son esprit qui maintenant peut s'unir avec Celui qui lui est semblable, aussi bien que son âme qui est déterminée à penser et à vouloir autrement, parce qu’elle a connaissance du vrai but de vie terrestre, elle reconnaît la situation terrible de misère des êtres spirituels imparfaits arrachés à cette vie, mais cette situation doit d'abord être mise devant les yeux de l'homme s'il veut pouvoir se libérer du pouvoir qui l'entrave sur la voie vers le Haut.
Amen
TraducteursÉ uma loucura óbvia olhar a vida terrena apenas do ponto de vista do que é benéfico para o corpo. É um começo difícil fazer tais pessoas compreenderem o verdadeiro propósito da vida terrena, pois elas nunca quererão excluir o gozo corporal e, portanto, serão inacessíveis a outros pontos de vista e ensinamentos, uma vez que o conteúdo da vida, se consistir em prazeres terrenos, é suficiente para elas. Mas o despertar de um homem errante será terrível. Pois o corpo logo não será mais capaz de lidar com as exigências da vida terrena, com a idade crescente reconhecerá suas fraquezas e enfermidades, e nada restará da vida terrena levada tão a sério que durará quando sua forma externa, a casca física, começar a se tornar frágil. Ele deve agora perceber que mesmo os mais belos prazeres terrenos perdem o seu encanto quando o corpo já não possui a sua força juvenil. Portanto, agora a vida também lhe deve parecer estéril, vazia e inútil, desde que ele se preocupe apenas com o corpo. E mais uma vez, é um dom de graça quando o corpo do ser humano se move cada vez mais rápido em direção à decadência, pois só agora há esperança de que o ser humano entre em contato com o seu espírito e entre em contato com as forças que amorosamente cuidam do ser humano agora pensativo, apresentam-lhe a inutilidade do seu modo de vida anterior e tentam persuadi-lo a ocupar-se seriamente com o espiritual, com o desenvolvimento superior da alma. Ao ser humano ainda é oferecida agora oportunidade suficiente para suprimir ou combater desejos físicos se ele estiver disposto, ou seja, se ele se subordinar às leis divinas e só permitir que essa vontade se aplique. Mas é muito mais meritório se o ser humano já luta contra os prazeres terrenos enquanto é jovem e cheio de vida, pois quanto mais cedo alcançar o conhecimento, a realização, pois então o seu esforço terá se tornado ativo em plena liberdade de vontade, não terá sido forçado a renunciar por adversidade física, mas renunciará a esses prazeres por sua própria vontade, e tanto o seu espírito que agora pode unir-se à sua própria espécie, assim como à sua alma, que está destinada a pensar e querer de modo diferente, agradecer-lhe-á com toda a sinceridade, pois só ela conhece a finalidade correta da vida terrena, reconhece também a terrível adversidade dos seres espirituais arrancados dessa vida e imperfeitos, mas que primeiro tem de ser levada aos olhos do ser humano para que ele possa libertar-se da força que o impede no caminho para cima....
Amém
Traducteurs