Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La Bénédiction divine - tendre au développement vers le Haut de l'âme

Je promets Ma Bénédiction à ceux qui Me suivent, qui font tout ce que correspond au Commandement divin de l'amour, qui se subordonnent complétement à Ma Volonté. Et ainsi celui qui renonce inconditionnellement à tout sur la Terre pour recevoir le patrimoine spirituel pourra se réjouir de Mon Amour constant. Il sera toujours certain de Ma constante Bénédiction et il ne souffrira aucune misère, parce que lorsque l'âme est tournée vers Moi, le corps ne doit pas languir pour que le travail sur l'âme ne soit pas entravé. Tendre aux biens terrestres ne doit pas être une fin, parce que tant que l'homme demeure sur la Terre, des possibilités qui servent à son perfectionnement lui sont offertes. La fin de la vie terrestre est positionnée pour chacun dans la sage prévision de ce qui est en train d'arriver, et vu que personne ne sait par avance l’heure de sa fin, le temps sur la Terre doit être utilisé pour que chaque jour l’appel puisse arriver sans en être effrayé. Et toute tendance doit être tournée vers le développement vers le Haut de l'âme, la préoccupation du corps par contre doit être mise de coté. Penser au bien du prochain est incomparablement plus précieux pour l'âme, plutôt que de considérer constamment son bien. L'homme dans son enveloppe extérieure est périssable, elle sert seulement pour un but, c’est de cacher en soi l'âme, donc il doit être pensé d'abord à l'âme et l'homme doit utiliser toutes les occasions qui peuvent servir au bien de l'âme. Et ainsi le chemin de l'homme sur la Terre a une valeur seulement lorsqu’est soignée la vie de l'âme, lorsque chaque pensée de l'homme est tournée vers son bien spirituel. Les malaises du corps sont souvent nécessaires pour concéder l'assistance à l'âme lorsqu’elle commence à devenir tiède et négligée. Le travail pour le salut de l'âme doit être constant, ininterrompu, si la vie terrestre doit apporter le dernier mûrissement. Le bref temps terrestre qui vous semble difficile, vous semblera nul au vu de la Magnificence que vous pourrez recevoir en échange lorsque la vie terrestre vous aura apporté le perfectionnement. Et si maintenant vous Me suivez, si vous vous employez pour devenir parfait, et si vous vous acquittez de Mes Commandements avec un cœur joyeux, si vous ne faites rien sans Moi et demandez Ma Force pour tout ce que vous faites sur la Terre, vous resterez dans Mon Amour et Je vous bénirai. Et la vie deviendra facile pour vous, vu que vous placez d’abord vos biens spirituels par rapport à tout et que vous vivez la vie terrestre selon Ma Volonté. Et ainsi demandez toujours Ma Bénédiction, Ma Grâce, pour que le chemin sur la Terre vous semble facilement praticable et que vous atteigniez votre but.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Goddelijke zegen – Streven naar de opwaartse ontwikkeling van de ziel

Ik beloof Mijn zegen aan degenen, die Mij navolgen. Die alles doen, wat overeenkomt met het gebod van de goddelijke liefde en die zich geheel aan Mijn wil onderwerpen. En dus zal degene, die onvoorwaardelijk alles op aarde opgeeft om geestelijke goederen te ontvangen, zich in Mijn voortdurende welwillendheid mogen verheugen. Hij zal van Mijn blijvende zegen verzekerd zijn en hij zal het niet nodig hebben om gebrek te lijden, want als de ziel Mij aangeboden wordt, zal ook het lichaam geen gebrek lijden, opdat de arbeid aan de ziel niet geschaad wordt.

Aan het streven op aarde mag geen einde komen, want zolang de mens op aarde verblijft, zijn hem mogelijkheden geboden, die tot zijn voltooiing dienen. Het einde van het aardse leven is voor iedereen bepaald met het wijze vooruitzicht op wat komen gaat. En omdat niemand zijn einde van tevoren weet, moet de tijd op aarde gebruikt worden, zodat elke dag het terugroepen komen kan, zonder hem op te schrikken. En al het streven moet de opwaartse ontwikkeling van de ziel betreffen, maar de zorg voor het lichaam moet achteraan gezet worden. Het is onvergelijkbaar waardevoller voor de ziel om te denken aan het welzijn van de medemens, dan voortdurend op het eigen welzijn te letten.

De mens in zijn uiterlijke omhulsel is vergankelijk. Dit omhulsel heeft slechts als doel om de ziel in zich te dragen. Daarom moet er ook steeds als eerste aan de ziel gedacht worden en de mens moet als zodanig alle gelegenheden, die het welzijn van de ziel kunnen dienen, benutten. En zo heeft de gang van de mens over de aarde pas dan waarde, wanneer het zielenleven verzorgd wordt, wanneer elke gedachte van de mens zijn geestelijke welzijn betreft.

De kwalen van het lichaam zijn vaak nodig om de ziel hulp te verlenen als ze slap en onverschillig begint te worden. Het arbeiden voor het zielenheil moet een voortdurende zijn, ononderbroken, als de gang over de aarde haar de laatste rijpheid moet brengen. De korte, voor u zwaar lijkende tijd op aarde, zal u nietig lijken met het oog op de heerlijkheid, die u ervoor in ontvangst mag nemen, als het aardse leven u de volmaaktheid gebracht heeft.

En als u Mij nu navolgt, als u zich erop toelegt om volmaakt te worden en al Mijn geboden met een blij hart vervult, als u niets doet zonder Mij en Mijn kracht te vragen voor al uw doen op aarde, zult u in Mijn liefde blijven en Ik zal u zegenen. En het leven zal gemakkelijk voor u worden, als u uw geestelijke welzijn boven al het andere zet en het aardse leven volgens Mijn wil leeft. En vraag daarom steeds om Mijn zegen, om Mijn genade, opdat de weg over de aarde voor u gemakkelijk begaanbaar lijkt en u uw doel bereikt.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Peter Schelling