Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La formation des êtres spirituels enseignants nécessite des êtres de Lumière supérieurs

Une tâche particulièrement élevée de l'être spirituel consiste dans le fait d'entrer à certains moments en liaison avec des êtres spirituels très hautement développés, pour recevoir d’eux des éclaircissements sur des Plans déterminés par la sage Prévoyance de l’Activité divine. Cela est nécessaire pour que le monde spirituel aspire à exercer d’une manière cohérente son influence sur les hommes, et ainsi tous les êtres spirituels enseignants doivent être bien instruits et recevoir toutes les informations nécessaires tant qu’eux-mêmes enseignent et qu’ils ne sont pas encore dans la connaissance complète comme les êtres plus parfaits. L'activité d'enseignement demande un savoir extrêmement volumineux mais celui-ci couvre seulement tout ce qui existe dans la divine Œuvre de Création et qui concerne la tâche spirituelle de tous les êtres. Mais ce que le Seigneur a décidé dans Sa Sagesse de faire pour édifier dans une immense mesure le magnifique destin de Ses fils terrestres durant l'Éternité, cela est encore caché à ces êtres spirituels et est transmis au moment opportun à ceux-ci au travers d’êtres de Lumière qui demeurent dans les sphères les plus hautes, et cette transmission par les êtres de l'au-delà est en soi une très grande joie indiciblement béatifiante, vu que l'être recevant accueille en lui avec cette transmission en même temps la Lumière et la Force, et cela est à nouveau un pas vers le Haut, un passage dans une sphère supérieure. Et sa fonction d'enseignant devient toujours plus grande, et le fils terrestre qui reçoit, comme aussi les âmes de bonnes volontés prêtes à recevoir dans l'au-delà, sentent cette Force spirituelle renforcée. Ce Courant mène toujours plus loin tous les êtres que viennent au contact le plus rapproché avec le fils terrestre accueillant, soit sur la Terre comme aussi dans l'au-delà. Cet échange spirituel doit avoir lieu de temps en temps, vu qu’avec cela à l'enseignant comme à l'élève affluent continuellement des pensées qui sont en liaison avec les événements mondiaux qui arrivent, et ce savoir fait se lever à nouveau des succès en référence spirituelle, parce que celui qui aspire au spirituel considère ensuite chaque événement seulement avec l'œil spirituel, et il reconnaît visiblement la Conduite divine.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Information der lehrenden Geistwesen von höheren Lichtwesen nötig....

Eine besonders hohe Aufgabe des Geistwesens besteht darin, in gewissen Zeitabständen in Verbindung zu treten mit außergewöhnlich hochentwickelten geistigen Wesen, um durch diese Aufklärung zu erhalten über die in weiser Voraussicht vorgesehenen Pläne göttlichen Wirkens. Es ist dies nötig, auf daß die geistige Welt in entsprechender Weise auf die Menschen ihren Einfluß auszuüben bestrebt ist, und so müssen alle lehrenden Geistwesen wohlunterrichtet sein und alle diesbezüglichen Informationen in Empfang nehmen, solange sie selbst lehrend tätig sind, jedoch noch nicht als vollkommenste Wesen im vollsten Wissen sich befinden. Die Lehrtätigkeit erfordert zwar ein äußerst umfangreiches Wissen, doch dieses umfaßt nur alles schon bestehende göttliche Schöpfungswerk und die geistige Aufgabe aller Wesen.... Doch was der Herr in Seiner Weisheit beschließt, um Seiner Erdenkinder Los in der Ewigkeit zu einem überaus herrlichen zu gestalten, das ist diesen Geistwesen noch verborgen und wird zur gegebenen Zeit durch die in höchsten Sphären weilenden Lichtwesen den ersteren übermittelt, und es ist diese Vermittlung für das jenseitige Wesen sowohl überaus erfolgreich an sich als auch unsagbar beseligend, nimmt doch das empfangende Wesen mit dieser Vermittlung gleichzeitig Licht und Kraft in sich auf, und es ist dies wieder ein Schritt zur Höhe, ein Übergang in eine höhere Sphäre. Und sein Lehramt wird von Stund an immer vielseitiger, und es spürt auch das empfangende Erdenkind, sowie die aufnahmewilligen Seelen im Jenseits diese verstärkte geistige Kraft.... Es leitet sich dieser Strom unablässig fort auf alle in nähere Berührung mit dem aufnehmenden Erdenkind kommenden Wesen, auf Erden sowohl als auch im Jenseits. Es muß dieser geistige Austausch von Zeit zu Zeit stattfinden, gehen doch dadurch unablässig dem Lehrenden sowie dem Belehrenden (Wesen) Gedanken zu, die mit dem kommenden Weltgeschehen in Verbindung stehen, und es fördert dieses Wissen wieder Erfolge zutage in geistiger Beziehung, denn wer dem Geistigen zustrebt, der betrachtet ein jedes Ereignis dann nur mit geistigem Auge, und er erkennet sichtbar die göttliche Führung....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde