Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L'âme choisit elle-même son séjour dans la chair

L'âme a elle-même choisi son séjour dans la chair et donc l'objection comme quoi l'homme serait forcé de s’incarner sur la Terre est infondée. L'être a reçu auparavant une représentation précise de la vie terrestre, la voie sur la Terre lui a été présentée, ainsi que le degré de maturité qui peut être atteint justement dans cette vie, et par conséquent c’est en toute connaissance que l’être a accepté le corps charnel et qu’il est devenu consciemment ce à quoi il a donné son approbation. Si maintenant le chemin terrestre ne le porte pas par sa faute à la maturité, cela est simplement dû à la volonté ou plutôt à la non-volonté de l'homme qui n'emploie pas la vie sur la Terre de la manière dont elle devrait être employée. Celui qui néglige d’être actif affectueusement sur la Terre a vécu en vain sa vie, et cette activité dans l'amour est justement la chose la plus nécessaire pour la réalisation de l'état de perfection. Si l'âme pense que l'incarnation en tant qu’homme lui a mis des chaînes de toutes sortes, si elle réfléchit qu'il lui a toujours été offert des occasions pour dénouer ces chaînes et pouvoir atteindre dans un temps bref un degré de maturité vraiment haut, alors la reconnaissance d’une vie fausse est pour elle immensément amer, et le repentir pour une telle occasion perdue est pour elle le vrai enfer. Toute la Force spirituelle ne peut pas réussir à épargner à une âme cet état de repentir, et donc pendant l'existence terrestre elle influe puissamment sur l'âme et cherche à influencer soit spirituellement comme aussi corporellement un être égaré et à réveiller en lui le sentiment de responsabilité de l'âme pour qu'il reconnaisse sa tâche sur la Terre et porte plus d'attention à son œuvre de libération. Lorsque l'homme a une fois compris que seulement sa volonté le libère de ses chaînes, et que d'autre part une volonté fausse met en péril la vie future de l'âme, alors il ne passe plus une journée sans soucis, mais il cherche à se conquérir des avantages spirituels, et exploite en même temps toutes les occasions pour exercer l'amour, parce que l'âme sent vraiment dans cela sa vraie tâche, en outre elle demeure volontiers dans les sphères où elle ne sent pas la pression du corps. Elle a pris sur elle la vie avec l’intention de l'utiliser pour atteindre la perfection, mais les pensées erronées dans la vie terrestre sont souvent la cause que l'âme n’atteint pas rapidement cet état et elle croit être protégée de tout dommage terrestre, c'est-à-dire qu’elle considère les biens apparents comme de vrais biens et renie sa vraie destination sur la Terre, mais ensuite elle cherche à faire porter la faute à la vie terrestre qui l’a chargée particulièrement, alors que c’est elle-même qui s’est créé cet état lourd. Une juste vie sur la Terre complaisante à Dieu dans l'amour actif pour le prochain verra l'homme se dépasser de sorte qu'il ne se rend même plus compte des conditions apparentes inconfortables et donc la vie dans la chair choisie par lui-même lui apporte la Libération complète.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

El alma elige su propia estancia....

El alma ha elegido por sí misma su morada en la carne, y por lo tanto es infundida la objeción de que el ser humano está obligado a ser lo que es en la tierra. Incluso que el ser ha recibido de antemano una representación precisa de la vida terrenal, se le ha presentado el camino en la tierra, así como el grado de madurez que se puede alcanzar en esta misma vida, y por lo tanto, el ser se ha puesto el cuerpo de carne y se ha convertido con pleno consentimiento de lo que previamente consintió. Si ahora en el andar sobre la tierra no consigue la madurez por su propia culpa, entonces esto se debe solamente a la voluntad o más bien a la falta de voluntad de la persona que no aprovecha la vida en la tierra en la forma en que puede ser usada.

Cualquiera que no sea activo en el amor en la tierra ha vivido su vida en vano y esta actividad en el amor es lo más necesario para alcanzar el estado de perfección. Y cuando el alma considera que su encarnación como humano le trae consigo grilletes de todo tipo, cuando considera que por todas partes se le ofrecen oportunidades para librarse de estos grilletes y alcanzar un nivel de madurez verdaderamente alto en muy poco tiempo, entonces el reconocimiento de la vida fallada es tan indeciblemente amarga para ella, que el arrepentimiento por la oportunidad perdida significa un verdadero infierno para ella....

Y toda fuerza espiritual no puede lograr salvar al alma de este estado de remordimiento, y es por eso que aún afecta poderosamente al alma durante su existencia terrenal.... y busca influir espiritual y físicamente en un ser descarriado y despertar el sentido de responsabilidad del alma para que reconozca su tarea en la tierra y preste más atención a su obra de liberación. Una vez que el ser humano haya imaginado que sólo su voluntad lo libera de sus grilletes, pero que también de otro modo la voluntad equivocada pone en peligro la vida posterior del alma, para que ya no viva irreflexivamente en el día, sino que busque obtener ventajas espirituales, y al mismo tiempo aprovecha todas las oportunidades para practicar el amor al prójimo, porque el alma siente su verdadera tarea precisamente en eso, y además le gusta también permanecer es esferas en las que no siente la presión del cuerpo.

Ciertamente ha tomado la vida sobre sí misma con la intención de usarla para lograr la perfección, pero el pensamiento erróneo en la vida terrenal proviene principalmente del hecho de que el alma no alcanza este estado lo suficiente rápido y por lo tanto se mantiene terrenalmente inofensiva, es decir, ve los bienes aparentes como bienes reales y juzga mal el verdadero destino en la tierra, pero luego busca la supuesta culpa en una vida terrenal extremadamente gravosa para ello, mientras crea este estado gravoso sí mismo. Una vida recta en la tierra, que agrada a Dios, en el amor activo al prójimo, permitirá al ser humano superarse a sí mismo hasta tal punto que ya no será consciente de las circunstancias aparentemente difíciles y, por tanto, la vida en la carne elegida por sí mismo le traerá la más plena redención....

Amén

Traducteurs
Traduit par: Hans-Dieter Heise