Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Aprovechando el corto tiempo de vida....

No necesitáis mucho tiempo para la maduración de vuestra alma; podéis desarrollarla en poco tiempo hasta tal punto que entrar en el reino de la luz sea su destino seguro al desprenderse de su cuerpo terrenal.... Pero debéis esforzaros seriamente por la maduración de vuestra alma y debéis dirigiros hacia Dios para que os ayude al respecto. Porque no podéis hacerlo solo; vuestra voluntad por si sola es demasiado débil, y siempre volveréis a caer de nuevo en el amor por el mundo. No podéis vencer al amor propio y constantemente os desviaréis del camino que deseabais seguir para vuestra Salvación.

Pero si acudís a Dios en busca de ayuda, Él dirigirá vuestros pensamientos hacia Jesucristo, al divino Redentor, porque de Él recibiréis el fortalecimiento de vuestra voluntad. Es en efecto, el mismo Dios al que invocáis, pero al mismo tiempo reconocéis la obra de la Redención y, por eso, al divino Redentor, a Quien debéis reconocer si deseáis participar de las gracias de la Redención. Invocarlo a Él también garantiza un fortalecimiento de la voluntad, incluso si constantemente tenéis que luchar contra las tentaciones del mundo, tras las cuales se esconde el adversario de Dios, que busca repetidamente haceros caer. Pero seréis fortalecidos y siempre tendréis la firme voluntad de alcanzar la perfección en esta Tierra, y entonces podréis lograr el objetivo con certeza.

La fuerza e intimidad de vuestro vínculo con Jesucristo determina cuánto tiempo necesita vuestra alma para la maduración de las almas. Y esta intimidad, a su vez, depende del grado de amor que mostráis a Dios y al prójimo. El amor lo es todo; el amor establece el vínculo con Dios en Jesucristo, fortalece la voluntad y da la fuerza para llevar a cabo el trabajo del alma, lo que garantiza su maduración.

Pero no debéis caer en el grave error de creer que aún tenéis tiempo para este trabajo del alma; jamás debéis posponer vuestro esfuerzo, pues vosotros desconocéis cuánto periodo de gracia aún os queda para vivir en esta Tierra. No sabéis cuándo será vuestro último día, y debéis vivir como si mañana fuerais a ser llamados y tuvierais que rendir cuentas antes vuestro Dios y Creador. Porque a ninguno de vosotros le queda una larga vida, incluso si se os concede el tiempo hasta el final.

Pero también debéis agradecer a Dios si Él no os permite experimentar el fin, a vosotros que aún sois imperfectos en la madurez de vuestras almas por vuestra propia negligencia.... debéis agradecer a Dios si Él os llama antes y aún tenéis la gracia de poder madurar en el más allá, para que no caigáis victimas del adversario de Dios y sus intrigas.... Porque el tiempo es corto, y por lo tanto debéis usarlo lo mejor que podáis, pues podéis madurar en muy poco tiempo si tan solo sois de buena voluntad....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Ausnützen der kurzen Lebenszeit....

Ihr benötigt zum Ausreifen eurer Seele nicht sehr lange Zeit, ihr könnet in kurzer Zeit sie so weit gestalten, daß ein Eingehen in das Lichtreich ihr sicheres Los ist, wenn sie den irdischen Leib ablegt.... Aber ihr müsset das Ausreifen eurer Seele ernstlich anstreben und euch an Gott wenden, daß Er euch helfe dabei. Denn allein vermögt ihr es nicht, allein ist euer Wille zu schwach, und ihr fallet immer wieder in die Liebe zur Welt zurück, ihr könnet die Ichliebe nicht besiegen und werdet stets von neuem abgedrängt von dem Wege, den ihr einschlagen wolltet zu eurem Heil. Wendet ihr euch aber zu Gott um Hilfe, dann wird Er eure Gedanken hinlenken zu Jesus Christus, dem göttlichen Erlöser, weil ihr von Dessen Seite Stärkung eures Willens erfahret. Es ist zwar der gleiche Gott, Den ihr dann anrufet, aber ihr erkennet gleichzeitig das Erlösungswerk und also den göttlichen Erlöser an, Der anerkannt werden muß, wollet ihr auch der Gnaden des Erlösungswerkes teilhaftig werden. Ihn anzurufen garantiert auch Stärkung des Willens, selbst wenn ihr immer wieder anzukämpfen habt gegen die Anfechtungen durch die Welt, hinter der sich der Gegner Gottes verbirgt, der euch immer wieder zu Fall zu bringen sucht. Aber ihr werdet gestärkt und stets von neuem den festen Willen haben, zur Vollendung auf dieser Erde zu gelangen, und dann könnt ihr auch mit Gewißheit das Ziel erreichen. Die Stärke und Innigkeit der Bindung mit Jesus Christus ist maßgebend, wie lange Zeit ihr also benötigt zum Ausreifen der Seelen. Und diese Innigkeit der Bindung wieder ist abhängig von dem Liebegrad, den ihr Gott und dem Nächsten gegenüber aufbringet. Die Liebe ist alles, die Liebe stellt die Bindung her mit Gott in Jesus Christus, die Liebe stärkt den Willen, und die Liebe gibt Kraft, die Seelenarbeit an sich zu vollbringen, die dann das Ausreifen der Seele gewährleistet. Aber ihr dürfet nicht in den großen Fehler verfallen, zu glauben, daß ihr noch Zeit habt zu dieser Seelenarbeit, ihr dürfet niemals euer Streben auf später verlegen, denn ihr wisset es nicht, wie lange ihr noch Gnadenfrist habt, daß ihr lebet auf dieser Erde.... Ihr wisset nicht, wann euer letzter Tag ist, und ihr sollt leben, als würdet ihr morgen schon abgerufen und ihr müßtet euch verantworten vor eurem Gott und Schöpfer. Denn ihr alle habt keine lange Lebensdauer mehr, selbst wenn euch die Zeit bis zum Ende belassen bleibt. Aber ihr werdet auch Gott danken müssen, wenn Er euch das Ende nicht erleben lässet, die ihr noch mangelhaft in der Reife eurer Seelen seid durch eigene Nachlässigkeit.... Ihr werdet Gott danken müssen, wenn Er euch noch zuvor abruft und ihr noch die Gnade habt, im Jenseits ausreifen zu können, auf daß ihr nicht dem Gegner Gottes und seinem Ränkespiel zum Opfer fallet.... Denn die Zeit ist nur noch kurz, und darum sollet ihr sie ausnützen nach Kräften, denn ihr könnet schon in ganz kurzer Zeit ausreifen, wenn ihr nur eines guten Willens seid....

Amen

Traductor
This is an original publication by Bertha Dudde