Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Advertencia seria.... Inclinación materialista....

Ustedes, los humanos, han vuelto su mirada hacia el mundo, sólo buscan tesoros terrenales, buscan satisfacer los deseos físicos, sólo se mueven en un ámbito en el que reina la materia; pero silencian todo lo espiritual hasta extinguirlo.... Pero el cuerpo no es más que la cáscara de lo que queda después de la muerte física, el cuerpo no es más que la morada del alma por un corto tiempo, y es el alma que debería alcanzar la madurez a través de la vida terrenal pero que ustedes dejasn morir de hambre por su actitud material y que por lo tanto entra en el reino espiritual en un estado miserable. El mundo material es el reino de lo espiritual desterrado, que ciertamente también ustedes habitan como seres humanos pero que es su última parada antes de su entrada en el reino espiritual. Mientras el espíritu del mundo en ustedes sea tan fuerte que sólo deseen bienes materiales, que sólo creen y trabajen para este mundo terrenal, serán esclavos de la materia, mientras que ustedes, como maestros de la materia, deberían sobreponerse a ésta. Ustedes utilizan toda su vitalidad sólo para fortalecer el reino del adversario de Dios, si se esfuerzan por el mundo y sus bienes. Pero deben utilizar su vitalidad para reunir bienes espirituales, para adquirir tesoros para la eternidad, deben separarse voluntariamente de los bienes que son transitorios y que, además, les serán arrebatados un día, que no se pueden llevar a la eternidad. Deben utilizar su vitalidad correctamente y adquirir bienes imperecederos con los que puedan trabajar en el reino espiritual, que significan para ustedes una riqueza que les hará verdaderamente feliz. Ustedes son más que todas las creaciones materiales, pues éstas sólo fueron creadas para ustedes, para servirles para su perfeccionamiento.... Pero ustedes, los humanos, juzgan erróneamente su valor, se esfuerzan por el mundo en lugar de reconocerlo como un obstáculo para su desarrollo espiritual. Sirven a la materia en lugar de que ella les sirva a ustedes, se dejan gobernar por ella y se convierten en esclavos de la materia. Y esto significa que preparan la muerte para el alma dentro de ustedes, que está entonces rodeada por un denso recubrimiento cuando entra en el reino del más allá, que ningún rayo de luz puede atravesar esta cubierta y que el alma, por tanto, sufre indeciblemente hasta que la cubierta se disuelve, lo que puede llevar eternidades si es que la cubierta no se endurece más y más y ya no hay ninguna perspectiva de que el alma se libere de ella. Ustedes, los humanos, no saben lo que le hacen a su alma si tienen una mentalidad terrenal-material, si siempre sólo se esforzan por conseguir bienes materiales. Reconozcan la transitoriedad y la fugacidad de lo que les rodea y recuerden lo que es imperecedero. No vivan sus vidas terrenales en vano, pues sólo se les ha dado para la maduración del alma, de la sustancia espiritual que hay en ustedes, que sólo puede utilizar alimento espiritual para desarrollarse, para poder dejar el cuerpo sin recubrimientos cuando les haya llegado la hora.... Acuérdense del alma y enderecen sus sentidos espiritualmente.... porque el alma permanece, pero todo lo terrenal pasa....

Amén

Traductor
Traducido por: J. Gründinger

Ernste Mahnung.... Materielle Einstellung....

Ihr Menschen habt eure Blicke der Welt zugewandt, ihr trachtet nur nach irdischen Schätzen, ihr suchet körperliche Begierden zu erfüllen, ihr bewegt euch nur in einem Gebiet, wo die Materie herrschet; alles Geistige aber schweiget ihr tot.... Euer Körper ist aber nur die Hülle dessen, was bestehenbleibt nach eurem Leibestode, euer Körper ist nur für kurze Zeit der Aufenthalt für eure Seele, und die Seele ist es, die durch das Erdenleben zur Reife gelangen soll, die ihr aber durch eure materielle Einstellung darben lasset und die darum in kümmerlichem Zustand eingeht in das geistige Reich. Die materielle Welt ist das Reich des gebannten Geistigen, das ihr als Mensch wohl auch bewohnet, das aber eure letzte Station ist vor eurem Eingang in das geistige Reich. Solange der Weltgeist in euch so stark ist, daß ihr nur immer materielle Güter begehret, daß ihr schaffet und wirket nur für diese irdische Welt, so lange seid ihr Sklaven der Materie, wo ihr doch als (ihr) Herr (der) die Materie (diese) überwinden sollet. Ihr verwendet eure ganze Lebenskraft nur dazu, das Reich des Gegners von Gott zu stärken, so ihr die Welt und ihre Güter anstrebet. Ihr sollet aber die Lebenskraft nützen, euch geistige Güter zu sammeln, Schätze zu erwerben für die Ewigkeit, ihr sollet euch freiwillig trennen von den Gütern, die vergänglich sind und euch einmal doch genommen werden, die ihr nicht hinübernehmen könnet in die Ewigkeit. Ihr sollet eure Lebenskraft recht verwenden und euch unvergängliche Güter erwerben, mit denen ihr arbeiten könnet im geistigen Reich, die für euch einen Reichtum bedeuten, der euch wahrlich beseligen wird. Ihr seid mehr als alle materiellen Schöpfungen, denn diese sind nur geschaffen worden für euch, daß sie euch dienen zu eurer Vollendung.... Ihr Menschen aber verkennet ihren Wert, ihr strebet die Welt an, anstatt sie zu erkennen als euch hinderlich für die geistige Entwicklung. Ihr dienet der Materie, anstatt daß sie euch diene, ihr lasset euch von ihr beherrschen und werdet zu Sklaven der Materie. Und das bedeutet, daß ihr der Seele in euch den Tod bereitet, daß sie von einer dichten Hülle umgeben ist, wenn sie in das jenseitige Reich eingeht, daß kein Lichtstrahl diese Hülle durchbrechen kann und daß die Seele darum unsäglich leidet, bis die Hülle aufgelöst ist, was Ewigkeiten dauern kann, wenn nicht gar die Hülle mehr und mehr verhärtet und für die Seele keine Aussicht mehr besteht, ihrer ledig zu werden. Ihr Menschen wisset nicht, was ihr eurer Seele antut, so ihr irdisch-materiell eingestellt seid, so ihr nur immer materielle Güter zu erringen trachtet. Erkennet doch die Vergänglichkeit dessen, was euch umgibt, und gedenket dessen, was unvergänglich ist. Lebet euer Erdenleben nicht vergeblich, denn es ist euch nur gegeben worden zum Ausreifen der Seele, des Geistigen in euch, das nur geistige Nahrung gebrauchen kann, um sich zu entwickeln, um hüllenlos den Körper verlassen zu können, wenn eure Stunde gekommen ist.... Gedenket der Seele und richtet eure Sinne geistig.... denn die Seele bleibt bestehen, doch alles Irdische vergeht....

Amen

Traductor
This is an original publication by Bertha Dudde