Sólo aquello que contribuye a la perfección del alma puede corresponder a la voluntad de Dios. Y esto es lo que establece el punto de referencia de lo que es importante considerar en la vida terrenal. No tiene valor para la eternidad realizar cosas que no signifiquen ninguna posibilidad de progreso para el alma, porque entonces el ser humano utiliza mal la fuerza que se le ha dado para un desarrollo superior, y por eso el tiempo que se le concede para esto está perdido. Cuando el ser humano somete a prueba sus pensamientos y acciones, siempre debe ser capaz de ponerlos en armonía con la voluntad divina, es decir, debe resultar en una madurez espiritual, y por tanto las acciones externas que no sean verdaderamente obras de amor no son necesarias, es decir, llevar la salvación al prójimo.
Una serie de buenas acciones garantiza la maduración del alma, es alma se esfuerza hacia la perfección, en consecuencia el ser humano cumple entonces la voluntad divina cuando realiza lo que implica el acercamiento a Dios. La distancia de Dios fue el motivo del surgimiento de lo que rodea al hombre. Ahora bien, esto debería ayudar a reducir la distancia. Todo lo que se haga para lograr este objetivo corresponde a la voluntad de Dios. Pero lo que no es más que un fin en sí mismo, lo que sirve al bienestar terrenal o contribuye al aumento de la materia, aumenta la distancia de Dios y, por lo tanto, no puede ser querido por Dios....
(interrupción)
TraductorOnly that which contributes to the perfection of the soul can correspond to God's will. And this is the standard to be applied as to what is important to observe in earthly life. It is of no value for eternity to accomplish things which do not signify a possibility of progress for the soul, for then the human being will utilize the strength given to him for higher development in the wrong way and thus the time granted to him for this purpose will also be lost. If the human being subjects his thoughts and actions to scrutiny he must always be able to bring them into harmony with divine will, i.e. they must result in spiritual maturity, and therefore external actions are not necessary which are not expressed works of love, thus they will benefit his neighbour....
A sequence of good deeds guarantees the maturing of the soul, the soul strives towards perfection, consequently the human being then fulfils the divine will when he carries out what brings him closer to God. The distance from God was the cause for the emergence of that which surrounds man. Now this is to contribute to reducing the distance. What is now undertaken to achieve this goal is in accordance with God's will. But what is merely an end in itself, what serves earthly well-being or contributes to the increase of matter, increases the distance from God and therefore cannot be God-willed.... (interruption)
Traductor