Compare proclamation with translation

Other translations:

World only means for the purpose.... overcoming matter....

The world will never give you fulfilment, for in the end it will take away everything you possess of earthly goods. The world only considers your fleshly body but not your soul, and since the fleshly body perishes, the soul stands poor and bare at the gate to eternity if it has not created spiritual goods for itself on earth. The world only gives you in appearance, but in reality it takes away.... your right to eternal life.... You are indeed in the midst of the world, it has been given to you as a place to stay, so to speak, and the soul had to agree to spend a probationary period in this world. And it can also successfully pass this probationary period if the human being only regards the earthly world as a means to an end, as a means of testing, if he does not let it become master over him but always remains its master, if he does not make himself a slave to what surrounds him but always strives to overcome earthly matter in view of his earthly task, if he certainly uses it where it is at his disposal but in a God-ordained sense by helping matter itself to redemption..... if he regards everything earthly-material as what it really is.... directed spiritual, which likewise walks the path of redemption and is grateful for every opportunity for serving activity. Then matter will never become master over the human being, then he will seek something for himself which is more desirable to him because it cannot pass away. Then he will supply the soul with goods which signify true wealth and will remain with it even after the discarding of the body of flesh. In this realization the human being does not regard matter as the fulfilment of his desire, it is only a necessary means for him to successfully cover the earthly path, and thus the world with all its incentives and temptations also loses its value for him. He knows that they are only sham goods and at the same time a strong danger of also losing the imperishable goods. That is why you should not love the world, for this love will only result in the loss of eternal life; you should learn to recognize it for what it is, as the realm of God's adversary, as a conglomeration of immature spiritual things which would like to draw the already more mature spiritual things down to themselves again. You should learn to recognize it as deceptive light in order not to let your souls recognize the true light; you should know that the world will pass away one day and that you therefore have to strive for that which is imperishable. Then the earthly world will lose all danger for you, on the contrary, you yourselves will be able to contribute a great deal to also help earthly matter to ascend by creating opportunities for it to be of service, i.e. by giving material things their purpose by creating useful objects so that the spiritual in them will be of service and thereby progress upwards. Seek to guide everything to its purpose and, in doing so, first and foremost remember your own soul so that it frees itself from earthly desires in the midst of the world, so that it learns to recognize the spiritual kingdom as its place of origin and strives towards it again with the serious will to achieve the reunion with God, which is the purpose and aim of earthly life....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Welt nur Mittel zum Zweck.... Überwinden der Materie....

Die Welt gibt euch nimmermehr die Erfüllung, denn sie nimmt euch zuletzt doch alles, was ihr besitzet an irdischem Gut. Die Welt bedenket nur euren Fleischleib, nicht aber die Seele, und da der Fleischleib vergeht, steht die Seele arm und bloß am Tor zur Ewigkeit, wenn sie sich nicht auf Erden geistige Güter geschaffen hat. Die Welt gibt euch nur scheinbar, in Wirklichkeit aber nimmt sie euch.... das Anrecht auf das ewige Leben.... Ihr stehet zwar mitten in der Welt, sie ist euch gewissermaßen als Aufenthaltsort gegeben worden, und es mußte sich die Seele damit einverstanden erklären, eine Probezeit in dieser Welt zurückzulegen. Und sie kann auch diese Probezeit bestehen mit Erfolg, wenn der Mensch die irdische Welt eben nur als Mittel zum Zweck, als Erprobungsmittel, ansieht, wenn er sie nicht Herr über sich selbst werden lässet, sondern stets ihr Herr bleibt, wenn er sich nicht zum Sklaven dessen macht, was ihn umgibt, sondern immer angesichts seiner Erdenaufgabe die irdische Materie zu überwinden trachtet, wenn er sie wohl nützet, wo sie ihm zur Verfügung steht, doch in Gott-gewolltem Sinn, indem er der Materie selbst zur Erlösung verhilft.... wenn er alles Irdisch-Materielle betrachtet als das, was es in Wirklichkeit ist.... gerichtetes Geistiges, das gleichfalls den Erlösungsweg geht und für jede Gelegenheit zu dienender Tätigkeit dankbar ist. Dann wird die Materie niemals Herr werden über den Menschen, dann wird er für sich etwas suchen, was ihm erstrebenswerter ist, weil es nicht vergehen kann. Dann wird er der Seele Güter zuführen, die einen wahren Reichtum bedeuten und ihr erhalten bleiben auch nach dem Ablegen des Fleischleibes. In dieser Erkenntnis stehend, betrachtet der Mensch auch nicht die Materie als Erfüllung seines Verlangens, sie ist ihm nur ein notwendiges Mittel, den Erdengang erfolgreich zurückzulegen, und also verliert auch die Welt mit allen ihren Anreizen und Verlockungen für ihn an Wert. Er weiß es, daß es nur Scheingüter sind und gleichzeitig eine starke Gefahr, auch die unvergänglichen Güter zu verlieren. Darum sollet ihr die Welt nicht lieben, denn diese Liebe trägt euch nur den Verlust des ewigen Lebens ein; ihr sollet sie erkennen lernen als das, was sie ist, als Reich des Gegners von Gott, als Zusammenballung des unreifen Geistigen, das das schon reifere Geistige wieder zu sich herabziehen möchte. Ihr sollet sie erkennen lernen als Blend- und Truglicht, um eure Seelen das rechte Licht nicht erkennen zu lassen; ihr sollt wissen, daß die Welt einmal vergehen wird und ihr darum das anstreben müsset, was unvergänglich ist. Dann wird die irdische Welt jede Gefahr für euch verlieren, im Gegenteil, ihr selbst werdet viel dazu beitragen können, auch irdischer Materie zur Aufwärtsentwicklung zu verhelfen, indem ihr dieser Gelegenheiten schaffet zum Dienen, d.h. materiellen Dingen ihre Bestimmung gebet, indem ihr nützliche Gegenstände schaffet, auf daß das Geistige in ihnen dienet und dadurch zur Höhe schreitet. Suchet alles seiner Bestimmung zuzuführen, und gedenket dabei vor allem eurer eigenen Seele, daß sie sich inmitten der Welt frei macht von irdischen Begierden, daß sie das geistige Reich als ihren Ausgangsort erkennen lerne und ihm wieder zustrebe im ernsten Willen, die Wiedervereinigung mit Gott zu erreichen, die Zweck und Ziel des Erdenlebens ist....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde