Compare proclamation with translation

Other translations:

‘They ate and drank....’ just as it was before the Flood....

As the end comes closer it will become again as it was before the great flood. People will be seized by an increased lust for life and be influenced by the world with all its attractions. People will no longer be able nor want to control themselves and will therefore unscrupulously enjoy life in sinfulness. For they will not desire harmless pleasures, instead, sin will prevail everywhere, selfish love will displace all neighbourly love and thus people will become sinful by harming their fellow human beings merely to satisfy their body’s every wish. Other people’s possessions will not be respected and thus all laws will be violated. The increased pleasure of life will stifle the voice of conscience and what the world has to offer will be relished to the full.... The world, however, is My adversary’s realm and thus only bad can come from the world, it can only denote a danger for the soul, for the satisfaction granted to the body must be atoned for by the soul, it must pay for what the body demands. People may therefore seemingly delight in the pleasure, only those belonging to My Own will know which hour has struck when people seek to intoxicate themselves in the ecstasy of pleasure. Then the end will be very near, for I have long announced to you already that it will be like before the great flood.... They ate and drank, they married and were given in marriage and took no notice of the admonitions and warnings from above. And it will be difficult to preach the Gospel to these people, for since they only pay attention to and aim for earthly life they lack all understanding for spiritual life, and therefore they mock and ridicule every bearer of truth who will try to convert them. Yet in the midst of euphoria comes the last Judgment.... It will be dreadful for all who look upon the world as their God, for they will fall from the height into the abyss, from joy into immense fear, they will fall from heaven into hell.... For the world and its attractions was their heaven, but the world will be destroyed.... and harshest incarceration will be the fate of those who used their freedom on earth wrongly, who live in sin and also die in sin. Beware of the world for it is a great danger for you.... at the moment it certainly still offers much that is desirable yet it is better that you refrain from it and strive toward the heavenly joys which come afterwards, and do without, so that you can enjoy the delights of heaven in all abundance. Don’t belong to those who only love themselves and want to provide the body with every pleasure. The euphoria is short-lived, yet it will be followed by a dreadful awakening, as it is announced in Word and Scripture.... The human race, however, is in great danger, for it is already dazzled by the world’s deceptive light, and it will not stand still in its demands but it will increase them.... It aims with giant strides towards the final end.... it seeks life and will find death, it seeks joy and walks into ruin....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Ze aten en dronken zoals voor de zondvloed

Zoals het was in de tijd voor de zondvloed, zo zal het ook nu weer worden, als het naar het einde loopt. Een overgrote levenslust zal zich meester maken van de mensen en de wereld zal met alle aantrekkingskracht op hen inwerken. De mensen zullen zich niet meer kunnen en willen beheersen en gewetenloos in zondigheid van het leven genieten. Want het zullen geen edele vreugden zijn die ze begeren, veeleer zal de zonde overal overheersen. De eigenliefde zal elke naastenliefde verdringen en daarom worden de mensen zondig, omdat ze de naaste schade berokkenen om alleen maar te zorgen dat de wensen van hun lichaam vervuld worden. Het eigendom van de naaste zal niet worden geacht en dus wordt er gezondigd tegen alle geboden. In het toegenomen levensgenot wordt de stem van het geweten verstikt en in volle teugen genoten van wat de wereld biedt.

Maar de wereld is het rijk van mijn tegenstander en dus kan er van de wereld alleen maar iets slechts komen. Ze kan voor de ziel alleen maar een gevaar betekenen, want wat aan het lichaam wordt voldaan, daarvoor moet de ziel boeten, zij moet betalen voor wat het lichaam verlangt. Dus schijnbaar zullen de mensen mogen genieten van het geluk; alleen hij die tot de mijnen behoort, weet hoe laat het is als de mensen zich trachten te bedwelmen in de roes van genoegens. Dan is het einde heel dichtbij, want Ik heb u dit al lang aangekondigd, dat het zo zal zijn als voor de zondvloed. Ze aten en dronken, ze vrijden en lieten met zich vrijen en ze letten niet op de vermaningen en waarschuwingen van boven. En het zal moeilijk zijn deze mensen het evangelie te prediken, want daar ze alleen oog hebben voor het aardse leven en dit nastreven, ontbreekt hun ieder begrip voor het geestelijke leven en daarom lachen ze iedere drager van de waarheid uit die hen probeert te bekeren en bespotten hem. Maar midden in de vreugderoes komt het laatste gericht.

En daarom zal het verschrikkelijk zijn voor allen die in de aardse wereld hun god zien, want ze zullen uit de hoogte neerstorten, uit de vreugde in de grootste angst, ze zullen uit de hemel neerstorten in de hel.

Want de wereld met haar lusten was hun hemel, maar ze zal worden vernietigd. En de hardste gevangenschap is het lot van diegenen die hun vrijheid op aarde verkeerd gebruikten, die in zonde leven en ook in zonde sterven. Hoed u voor de wereld, want ze is een groot gevaar voor u. Ze biedt u nu nog wel veel wat begerenswaardig is, doch doe daar liever afstand van en streef naar de hemelse vreugden die naderhand komen, en doorsta ontberingen, opdat u dan in alle volheid de vreugden van de hemel zult kunnen genieten. Behoor niet tot diegenen die alleen van zichzelf houden en het lichaam elk genot willen verschaffen. De vreugderoes is kort, maar daarna volgt een verschrikkelijk ontwaken zoals het is aangekondigd in woord en geschrift.

Maar de mensheid verkeert in groot gevaar, want nu al is ze verblind door het bedrieglijke licht van de wereld en ze houdt niet op met haar eisen maar zal ze steeds hoger stellen.

Ze stevent met reuzenschreden op het laatste einde af, ze zoekt het leven en zal de dood vinden, ze zoekt de vreugde en gaat haar ondergang tegemoet.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte