The world with all its treasures can never replace the human being's feeling of God's nearness, just as it can never secure them eternal bliss in the spiritual kingdom. It only hands out bogus goods, and these bogus goods disintegrate into nothing when the human being leaves the earth. On the other hand, what he receives from the spiritual kingdom is permanent, it is a treasure of greatest value, for he can work with it and thereby constantly increase it, but just as he can also hand out and constantly make poor people happy, and yet he will lose nothing of his wealth. If people on earth would consider how little their earthly directed desires and their earthly activity earn them in comparison to spiritual work, then they would already gain much, for the realisation of the worthlessness of earthly goods is already an increase in spiritual goods, and their striving for them would be increased by this realisation. But the human being pays little attention to these very thoughts and thus he remains ignorant, and at the end of life he will pass in spiritual darkness, empty and poor, into the spheres where only spiritual wealth is valued. He has not acquired any, for materially minded people usually lack the love which is compensating. For every activity of love on earth is stored up as spiritual wealth and earns the soul its reward in the beyond.... knowledge and thus a body of thought with which it can work. That is why love is the most important thing on earth, because its effect in the beyond is light and strength and light and strength signify happiness and bliss for the soul. For light and strength are the radiance of God, they are the evidence of God's nearness, of His love and His glory. The deeper and more intimate a person's love is, the more firmly he attaches himself to God and the more is he made happy by the feeling of His nearness, by the reciprocation of love and the awareness of possessing light and strength in abundance. But all this is lost to souls which leave earthly life in spiritual darkness, which are not followed by works of love into eternity and which therefore dwell in extreme poverty and destitution in spheres where there is night and no spark of light as long as love does not awaken in the souls, love for the fellow sufferer, for souls which are in the same need. If the soul has the urge to give to them in order to help them, then it will also be able to receive and give, however, without love it will remain in spiritual poverty, for endless long times, and will not be able to acquire any goods. For love remains the first law on earth as well as in the spiritual kingdom, which must be fulfilled without fail....
Amen
Translator너희의 세상의 모든 보물과 세상이 절대로 영의 나라의 영원한 축복을 얻을 수 없듯이, 인간이 하나님의 임재 가운데 느끼는 느낌을 절대로 대체할 수 없고, 그런 것들은 단지 겉모양의 재물이고, 사람이 이 땅을 떠날 때, 사라져 없어진다. 반면에 사람이 영의 나라로부터 받는 것은 변함이 없고, 가장 가치 있는 보물이다. 왜냐면 사람이 이 재물을 가지고 일할 수 있고, 이로써 끊임없이 이 재물을 증가시킬 수 있기 때문이다. 그는 또한 가난한 자들에게 이 재물을 나눠주고, 끊임없이 그들을 행복하게 해줄 수 있지만, 그러나 그는 자신의 재산을 잃지 않기 때문이다.
이 땅에 사는 사람들이 영적인 일에 비해 세상에 대한 욕망과 이 땅의 일이 얼마나 적은 수입을 얻는 지를 고려한다면, 그들은 이미 많은 것을 얻은 것이다. 왜냐면 이 땅의 재물이 무가치하다는 깨달음은 이미 영적인 재물의 증가를 의미하고, 이런 깨달음으로 그들의 영적인 재물을 향한 추구가 증가하기 때문이다. 그러나 사람은 이런 생각에 적게 주의를 기울인다. 그러므로 그는 무지한 가운데 머물고, 삶의 끝에 가서 공허하고, 가난하고, 영이 어두운 가운데, 단지 영적인 재물이 가치가 있는 영역으로 넘어갈 것이다. 왜냐면 물질적인 생각을 가진 대부분의 사람들에게 보상을 해주는 사랑이 없기 때문이다. 왜냐면 이 땅의 모든 사랑을 행하는 일은 영적인 부로 축적이 되고, 저세상에 혼에게 보상을 해주기 때문이다. 즉 혼에게 혼이 지식을 가지고 일할 수 있는 지식을 주기 때문이다.
그러므로 사랑이 이 땅에서 가장 중요한 것이다. 왜냐면 저세상에서 나타나는 사랑의 효력은 빛과 능력이고, 빛과 능력은 혼의 행복과 축복을 의미하기 때문이다. 왜냐면 빛과 능력은 하나님의 발산이고, 하나님의 임재와 하나님의 사랑과 영광의 증거이기 때문이다. 사람의 사랑이 더 깊고 긴밀할수록, 그는 자신을 하나님과 더 굳게 연결이 되고, 하나님의 임재와 사랑에 대한 보답과 풍부한 빛과 능력을 소유했다는 의식이 그를 더 행복하게 느끼게 한다.
그러나 영이 어두운 가운데 이 땅의 삶을 마치고, 영원으로 어떤 사랑의 역사도 뒤따르지 않는 혼들은 이런 모든 일을 얻지 못한다. 그러므로 이런 혼들은, 혼 안에 같이 고통을 받는, 같은 위험 속에 처한 사람들에 대한 사랑이 깨어나게 되기까지, 극심한 빈곤과 가난 가운데 작은 빛도 없는 어두운 밤의 영역에서 살게 된다. 혼이 그들을 돕기 위해 그들에게 주기를 원한다면, 혼은 받을 수 있게 될 것이고, 이로써 줄 수 있게 될 것이다. 그러나 혼에게 사랑이 없으면, 혼은 끝없이 오랜 기간 동안 영적인 가난 가운데 머물며 어떤 재물도 얻을 수 없게 될 것이다. 왜냐면 사랑을 행하는 일은 영의 나라와 마찬가지로 이 땅에서 절대적으로 성취시켜야만 하는 첫번째 법으로 머물기 때문이다.
아멘
Translator