Compare proclamation with translation

Other translations:

Delusions.... Spiritual working group....

In the spiritual realm the soul is the creator of its own surroundings. It lives in a region created by its own wishes and desires, by its thoughts and its will. Although the objects are no longer of a physical nature they are not spiritually eternal either: they are, in fact, illusions, they are desired ideals which disappear as soon as the soul’s longing for them increases. And in this self-created world the soul, as on earth, can oppose and overcome or succumb and add to its longing for matter which, in its state of darkness, it imagines to be real. Thus the soul can believe to live on earth and for an infinitely long time remain subject to this delusion until it either gradually becomes aware of its imperfect state and gives up its longing for earthly goods or it gets more and more involved with them, which is comparable to spiritual regression and finally results in its banishment into the solid form; because the soul’s desire will always be fulfilled in so far as the matter, which the being longs for, becomes its outer cover. Thus the soul’s degeneration in the beyond results in its re-incarnation, it has to repeat the long process of earthly development again and, thousands of years later, as a human being, take its last earthly test of life once more....

Whereas higher development in the spiritual kingdom is independent from physical surroundings because the soul only ascends when it has liberated itself from its earthly desires. In that case, however, earthly life is no longer necessary because it has the same opportunity for loving service in the beyond; in a manner of speaking it becomes part of a spiritual working group which is incredibly active in a way that is not yet comprehensible to human beings. All beings in the beyond have the opportunity to progress further and in the state of awareness these opportunities are used with great enthusiasm. However, the souls which are still in darkness have to strive towards God of their own free will. And to activate this will is the work of the beings of light whose perfection has resulted in knowledge, which they now lovingly try to impart on those who are as yet dark in spirit. Thus the spiritual kingdom offers many opportunities to help souls attain spiritual maturity....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

La credenza folle – La comunità di lavoro spirituale

Nel mondo spirituale l’anima stessa è la creatrice del suo ambiente. Si muove in un Regno che lei stessa si crea mediante i suoi desideri e brame, mediante i suoi pensieri e la sua volontà. Soltanto che tutte le cose non sono più sostanziali, nemmeno eterne spiritualmente, ma sono degli spettri, sono delle immagini di desiderio che passano, più desiderosa l’anima vi si rivolge ed in questo regno auto creato l’anima ora può, come sulla Terra, combattere e superare il desiderio per la materia, ma può anche fallire e desiderare la materia con maggior brama, che nel suo stato di oscurità può ancora credere che esista davvero. L’anima può perciò credere di vivere sulla Terra e rimanere per tempi infiniti in questa credenza folle, per poi riconoscere lentamente il suo stato imperfetto e desistere dal suo desiderio per i beni della Terra, oppure ingarbugliarvisi sempre di più, che è uguale ad una retrocessione di sviluppo spirituale che termina nella relegazione nella forma solida. Perché viene sempre corrisposto allo spirituale che desidera la materia, che diventa poi anche il suo involucro. Una retrocessione di sviluppo apporta all’anima nell’aldilà la reincarnazione, essae ripetere ancora una volta sulla Terra il percorso di sviluppo infinitamente lungo per poi, dopo migliaia di anni, poter di nuovo sostenere come uomo l’ultima prova di vita terrena. Uno sviluppo verso l’Alto nel Regno spirituale invece non dipende dall’ambiente materiale, perché soltanto quando l’anima si è liberata dal desiderio, sale verso l’Alto. Ma allora non ha più bisogno di un soggiorno sulla Terra, perché ha la stessa possibilità nell’Aldilà di attivarsi nell’amore servente. E’ stata quasi aggregata ad una comunità spirituale di lavoro che è incredibilmente attiva in un modo, che agli uomini materiali non è ancora comprensibile. A tutti gli esseri è offerta l’occasione di tendere verso l’Alto nell’Aldilà, e nello stato della conoscenza queste occasioni vengono anche sfruttate con particolare fervore. Ma le anime che si trovano ancora nella totale oscurità, devono tendere verso Dio nella libertà della volontà. E di stimolare questa volontà in loro, è l’attività di quegli esseri che si trovano nella Luce, a cui la loro perfezione ha procurato il sapere che ora cercano di trasmettere nell’amore anche a coloro che sono ancora di spirito oscurato. E così nel Regno spirituale esistono veramente delle possibilità a sufficienza per aiutare l’anima ancora alla maturità spirituale.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich