Compare proclamation with translation

Other translations:

Instructive activity on earth and in the hereafter difficult....

It is an equally difficult task in the beyond as on earth to guide souls onto the path of truth and to proclaim the gospel to them as long as the soul itself is in a defensive position. For then the counter-effects to which the souls abandon themselves are still so strong. The will and the desire for spiritual knowledge predominates in them, which originates from God's adversary and is therefore error. In the beyond it is the concepts which the human being has taken with him from his earthly existence which remain with him as long as he does not try to free himself from them. It is easier to free himself from them on earth than in the beyond, for ever new impressions can invalidate the views gained, whereas in the beyond the soul stubbornly defends its last impressions and concepts and is therefore difficult to disabuse itself of them. This is why the beings of light have a difficult job to begin with, which is only successful if carried out with love and patience. On earth, on the other hand, the transmission of pure truth is so difficult because, when the human being is made aware of the invalidity of his opinion, he also doubts the truth of what he is now being offered, and rightly so, as long as it does not originate from the source which guarantees the pure truth. And this is why instructing the erring souls on earth as well as in the beyond is an activity which requires love and perseverance and the realization of the unspeakable hardship of the souls who live in error. The latter causes the beings of light in the beyond to approach the ignorant souls time and again and to persuade them to accept the gospel which is offered to them with love. But this is a rewarding task insofar as that the souls are extremely receptive and willing as soon as they have accepted the teachings, that the instructive activity is therefore of greatest success, as soon as the beings of light have succeeded in breaking their will of rejection, whereas on earth people constantly doubt and find it difficult to recognize the truth offered to them as truth as long as they do not surrender to its effect without resistance, i.e. to live in accordance with the truth imparted to them, They try to live according to the truth imparted to them and then feel the power of truth in themselves in the form of increased desire for it and happy satisfaction as soon as the desire is fulfilled. Once the initial resistance has been overcome on earth and in the beyond, the teachings will result in great blessings and spiritual success. In the beyond the being now progresses faster in its development because, once it has realized, it strives extremely eagerly for perfection. On earth the human being is repeatedly taken up by earthly things, he does not allow spiritual development to become the sole purpose of his life and is repeatedly in danger of being overwhelmed by the world and its demands. He must put up the greatest resistance if his soul is to attain the necessary maturity in earthly life. And therefore the work on earth on the erring souls is even more important, but it is also supported by forces in the beyond which, as servants of God, seize every mentally prepared soul and take care of it with love and patience, that is, they now mentally instruct it in the same truth which is from God and therefore remains unchanging and must also lead to eternal life....

amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

이 땅과 저세상에서 가르치는 일은 어렵다.

혼 자신이 방어적인 위치에 있는 동안에는 혼을 진리의 길로 인도하고, 혼에게 복음을 전하는 일은 이 땅에서와 마찬가지로 저세상에서도 어려운 일을 시작하는 것이다. 왜냐면 혼들이 자신을 의탁한 것들의 저항이 아직 아주 강하기 때문이다. 혼들이 하나님의 대적자로부터 나오는, 그러므로 오류인 영적인 내용을 향한 의지와 갈망이 더 크다. 인간이 이 땅에 거할 때 가지고 있던 저세상으로 가져간 개념들로부터 자신을 해방시키려고 하지 않는 동안에는 이러 개념들이 그에게 머문다.

저세상 보다 이 땅에서 그런 오류를 벗어나는 일이 더 쉽다. 왜냐면 항상 새롭게 얻는 인상이 얻은 견해를 무력하게 할 수 있기 때문이다. 반면에 저세상에서는 혼이 가졌던 마지막 인상과 개념을 완고하게 고수하고, 그러므로 다른 것을 가르치는 일이 어렵다. 때문에 존재들에게 처음에는 힘든 일이고, 단지 모든 사랑과 인내로 일한다면, 성공하게 된다. 반면에 이 땅에서는 순수한 진리를 전해주는 일이 너무 어렵다. 왜냐면 사람에게 그의 견해가 무효가 된 것이 명백해지면, 그는 또한 이제 자신에게 제공되는 진리를 의심하기 때문이다. 진리가 순수한 진리라는 보장을 해주는 출처에서 온 것이 아니라면, 올바른 의심이다. 그러므로 세상에서 잘못된 혼을 가르치는 일은 사랑과 인내가 필요한 일이고, 오류 가운데 거하는 혼의 말할 수 없는 고통을 깨닫는 일이 필요한 일이다.

그런 깨달음이 저세상의 빛의 존재로 하여금 무지한 혼들에게 계속해서 다가 가, 사랑으로 혼들에게 제공되는 복음을 받아들이도록 혼들을 움직이게 한다. 그러나 그런 일은 혼들이 한번 가르침을 받아드리고, 이로써 빛의 존재들의 혼들의 저항하는 의지를 무너트리고, 가르치는 일이 성공하여, 가르침을 받아들일 수 있는 능력이 크고, 받아드리려는 자세가 크게 된다면, 감사해하는 과제이다. 반면에 이 땅의 사람들이 항상 의심하고, 저항 없이 그들에게 주어진 진리의 효과에 자신을 맡기지 않는 동안에는, 다시 말해 그들에게 주어진 진리에 따라 살려고 노력하여, 이제 진리를 향한 갈망이 커지고, 갈망이 성취되어 행복하게 만족해하는 형태로 진리의 힘을 느끼지 못하는 동안에는, 그들이 그들에게 제공된 진리를 진리로 깨다는 일이 어렵다.

저 세상에서처럼 이 땅에서 첫 번째 저항이 극복되면, 가르치는 일은 큰 축복을 가져오고, 영적인 성공으로 이어진다. 존재는 이제 저세상에서 더 빠르게 성장을 한다. 왜냐면 깨달은 존재가 온전하게 되기 위해 아주 열심히 추구하기 때문이다. 인간은 이 땅에서 항상 또 다시 세상의 요구를 받고, 영적인 성장이 삶의 유일한 내용이 되게 하지 않고, 항상 세상과 세상의 요구에 짓눌릴 위험에 처해 있다. 그의 혼이 이 땅의 삶에서 필요한 성숙한 정도에 도달하려면, 그는 가장 크게 저항해야만 한다. 그러므로 이 땅의 오류에 빠진 혼들을 위한 일이 더 큰 의미가 있고, 이 일은 저세상의 세력들의 지원을 받는다. 저세상의 세력들은 생각을 통해 하나님의 종들로써 준비된 혼을 붙잡고, 사랑과 인내로 영접한다. 다시 말해 저세상의 세력들이 이제 변하지 않고, 또한 영원한 생명으로 인도해야만 하는, 하나님으로부터 온 같은 진리를 생각을 통해 혼들에게 가르친다._>아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박