Compare proclamation with translation

Other translations:

Matter.... Service.... Abuse of free will....

Everything on earth has its purpose, and nothing has emerged from God without meaning or purpose; therefore, also the course of development of all spiritual substance must progress incessantly. The still will-less spiritual is seized by God's will, which requires (some) matter, and the spiritual therein is now forced to serve. So, the course of development is as it were inevitably secured. The spiritual must go the way determined for it, even if its will would like to direct itself against it. Thus, God mercifully takes care of all beings which emerged from Him and secures their higher development in order to be able to shorten the path to the state of free will, for the being would fail in this if the distance from God were even greater than it is now, due to the long course before during the embodiment as a human being. It would require far greater strength of will to defy all opposition, and the human being would hardly be able to muster this strength of resistance as his will to reject God would still be too great. Hence, the being must allow itself to be shaped according to God's will, and now serves in a state of compulsion, whereas the human being, in a certain freedom of will, must decide to serve in order to develop his soul higher. Only service brings final redemption, for through the human being's free will service is now a sign of love, and this must underlie every action. However, if matter is utilised by the human being...., that is, forced to serve.... and this serving action does not correspond to God's will, then the spiritual substance will indeed be redeemed, but the shackle from which the spiritual substance has escaped will envelop the human being's soul, who has initiated such an act against God's will, and it will be unimaginably burdened, and its own liberation will be jeopardised as a result. And so, the human being can misuse his free will and set matter tasks which completely contradict divine will, and the spiritual substance within matter has to comply with the human being, and serve him even though he demands the wrong things from the being. The adversary uses this means in order to subjugate both the human being himself as well as the spiritual within matter. The human being has to answer for it, but the spiritual withinin matter does not, since it is forced to do something that is wrong before God. For it cannot resist as long as it is still bound in form, and also does not have the power of realisation which is necessary to be able to be held responsible for its actions. However, this is inherent in the human being, for he will certainly be able to differentiate between good and evil, and if his behaviour now visibly corresponds to evil he is now abusing his free will. He does not redeem himself during his earthly existence but his state of soul remains a low one through his own fault....

Amen

Translator
Translated by: Sven Immecke

Matéria.... Serving.... Abuso do livre arbítrio....

Tudo na Terra tem a sua finalidade, e nada surgiu de Deus sem sentido ou propósito, portanto o curso do desenvolvimento de todas as substâncias espirituais também deve progredir incessantemente. O espiritual ainda sem vontade é tomado pela vontade de Deus, que requer matéria (de algum tipo), e o espiritual nele é agora forçado ao serviço. Assim, o curso do desenvolvimento é, por assim dizer, inevitavelmente assegurado. O espiritual deve seguir seu caminho destinado, mesmo que sua vontade queira se opor a ele. Assim Deus cuida misericordiosamente de todos os seres que dele emergiram e assegura o seu desenvolvimento superior para poder encurtar o estado de livre arbítrio para eles, pois o ser falharia neste estado se a sua distância de Deus fosse ainda maior do que é agora devido ao longo curso antes da sua encarnação como ser humano. Seria necessária uma força de vontade muito maior para desafiar toda oposição, e o ser humano dificilmente conseguiria reunir essa força para resistir, uma vez que a sua vontade de rejeição para com Deus ainda seria grande demais. Assim, o ser deve deixar-se moldar segundo a vontade de Deus e servir em estado de compulsão, enquanto o ser humano deve decidir servir com uma certa liberdade de vontade a fim de desenvolver mais a sua alma. Somente o serviço traz a redenção final, pois através do serviço de livre vontade do ser humano é agora um sinal de amor, e isto deve estar subjacente a cada ação. Contudo, se a matéria for utilizada pelo ser humano...., ou seja, forçada a entrar em serviço.... E esse ato de serviço não corresponde à vontade de Deus, então a substância espiritual será de fato redimida, mas o grilho do qual a substância espiritual escapou se envolverá em torno da alma da pessoa que causou tal ato contra a vontade de Deus, e se tornará inconcebivelmente sobrecarregada e sua própria libertação será posta em questão. E assim o ser humano pode usar mal o seu livre arbítrio e dar tarefas de matéria que contradizem completamente a vontade divina, e a disposição na matéria tem de corresponder e servir o ser humano, embora ele exija coisas erradas do ser. O adversário usa este meio para subjugar o ser humano, bem como a substância espiritual. O ser humano tem que responder por isso, mas o ser espiritual na matéria não o faz, já que é obrigado a fazer algo que está errado diante de Deus. Pois não pode resistir enquanto ainda estiver vinculado na forma e também não tem o poder de conhecimento necessário para ser responsabilizado por suas ações. No entanto, isso é inerente ao ser humano, pois ele certamente será capaz de distinguir entre o bem e o mal, e se a sua maneira de agir agora corresponde visivelmente ao mal, então ele abusa do livre arbítrio. Ele não se redime durante a sua existência terrena, mas o seu estado de alma permanece um estado baixo por culpa própria....

Amém

Translator
Translated by: DeepL