Compare proclamation with translation

Other translations:

Thinking ability and understanding of the world.... feeling of the heart....

It is not the ability to think which is decisive for the inner spiritual state of a person, and it is not the greatness of the worldly intellect which determines the soul's state of maturity, but only the degree of love of the person who, regardless of his earthly abilities and situation in life, tries to draw close to God and feels this desire in his deepest heart. And this truly requires neither worldly wisdom nor extraordinary intellectual activity, but everyone can cultivate the feeling of the heart, since it lies dormant in him as a seed and it is every person's own business to bring this seed to bloom, and every person also has the ability to do so.... Where else would God's justice be.... if He wanted to make the conditions for achieving perfection easier for one person and more difficult for another?.... The same opportunity and the same favours are available to all human beings, even though it may seem that the natural conditions are so different that they must therefore also lead to different developments. The simple, uncomplicated thinking of one person seems to have the advantage that faith is easier for him to accept.... on the other hand, however, the human being, whose intellectual thinking is exceptionally developed, is able to think through the miracles of divine creation in greater depth, and thus he, who has the opportunity to gain insight into God's creation in the most comprehensive way, could likewise become a believer if his arrogance did not prevent him from doing so through this intellectual knowledge, and this, in turn, is precisely a resistance which he must voluntarily overcome for the purpose of perfection.... The same conditions are imposed on all beings, and thus every being has to fight against the same weaknesses and faults, only some succeed in overcoming them in a shorter time, whereas others often succumb and thereby reinforce precisely these faults and thus require ever greater strength in order to be able to master them, and thus many an ugly characteristic will express itself more strongly because the fight against it was not directed at it from the start but had previously only contributed considerably to its increase and now all the greater resistance is required. Thus it never has any disadvantage on the soul's life or the possibility of the soul's maturing whether the human being's thinking moves in smaller or larger districts, for in the end only the heart's receptivity is decisive, but it is each individual's own business to develop it or to let it atrophy, for God's love has endowed all His earthly children with this ability and only left it up to the individual beings to utilize it according to their will....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Denkvermogen en wereldwijsheid– Gewaarworden van het hart

Niet het denkvermogen is doorslaggevend voor de innerlijke gesteldheid van de ziel van de mens en niet de grootte van de wereldwijsheid veroorzaakt de rijpheid van de ziel, maar alleen de graad van liefde van de ziel, die ongeacht zijn aardse bekwaamheden en levenssituatie probeert om God naderbij te komen en die dit verlangen in het diepste van zijn hart bespeurt. En daartoe behoort waarlijk noch wereldse wijsheid, noch buitengewone activiteit van de gedachten, maar het gewaarworden van het hart kan iedereen beoefenen, omdat het als kiem in hem sluimert en het elk mens zijn eigen zaak is om deze kiem tot bloei te brengen. En hier bezit elk mens ook de bekwaamheid voor.

Waar zou anders de rechtvaardigheid van God zijn, als Hij voor de ene mens de voorwaarde voor het bereiken van volmaaktheid gemakkelijker, en voor de ander moeilijker zou willen maken? Alle mensen staan dezelfde mogelijkheden en dezelfde gunsten ter beschikking, al mag het erop lijken, dat de natuurlijke omstandigheden zo verschillend zijn, dat ze dus ook verschillende ontwikkelingen ten gevolge zouden moeten hebben.

Het eenvoudige, ongecompliceerde denken van een mens heeft schijnbaar dit als voordeel, dat het geloof voor hem gemakkelijker aanvaardbaar is. Aan de andere kant echter is de mens, wiens verstandsmatige denken buitengewoon ontwikkeld is, in staat om het wonder van de goddelijke schepping nauwkeuriger te doordenken. En dus zou hij, die de mogelijkheid heeft, op de meest omvangrijke manier een kijkje kunnen nemen in Gods schepping, eveneens gelovig kunnen worden, als zijn verwaandheid door deze verstandelijke kennis hem niet zou hinderen. En dit is juist weer een weerstand, die hij met de voltooiing als doel, vrijwillig moet overwinnen.

Er worden aan alle wezens dezelfde voorwaarden gesteld en dus moet elk wezen tegen dezelfde zwakheden en fouten strijden. Alleen behaalt de één de overwinning in kortere tijd, terwijl anderen hier vaak bezwijken en juist hierdoor de fouten versterken en dus een steeds grotere kracht nodig hebben om deze fouten de baas te kunnen worden en zo zal om die reden menige onaangename eigenschappen sterker tot uitdrukking komen, omdat de strijd tegen deze eigenschappen niet van het begin af aan gevoerd werd, maar van tevoren werd er eerst aanzienlijk aan de toename van deze eigenschappen bijgedragen en nu is er des te grotere tegenstand vereist.

Er bestaat dus nooit één of ander nadeel voor het zielenleven of de mogelijkheid van het uitrijpen van de ziel, of het denken van de mens zich nu in kleinere of grotere gebieden beweegt, want uiteindelijk is enkel de ontvangstbekwaamheid van het hart doorslaggevend. Maar het is voor eenieder zijn eigen zaak om deze bekwaamheid te ontwikkelen of te laten verkommeren, want de liefde van God heeft al Zijn mensenkinderen met deze vaardigheid uitgerust en het is aan het afzonderlijke wezen overgelaten om haar te gebruiken volgens zijn wil.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling