Compare proclamation with translation

Other translations:

Spiritual exchange of ideas.... distance from the world....

You must recognize everything which points you towards the task you have been given for earthly life as a purely spiritual exchange of thoughts, and likewise you must be able to separate all earthly desires from what the soul should strive for on earth. Everything that serves man for pleasure and joy, everything that creates well-being for the body and everything that causes a state of happiness on earth is never of advantage for the soul and its liberation. And the soul is deprived of the opportunity to mature to the same extent that the body's earthly desires are fulfilled. Now a wall, as it were, is pushed in front of the one as soon as the other is taken into account. Man's actions will only be beneficial for the soul when he ignores the desires of the body and concerns himself primarily with spiritual things. Every self-mortification will only contribute more and more to the spiritualization of the soul. A new area is opened up to it, which makes the concept of 'life' far more vividly understandable than the fulfilment of earthly pleasures. The more one-sidedly man lives, the more he will deepen himself, and always in the direction which demands the greatest interest from him. Thus a person who is purely spiritually active will soon penetrate knowledge that will bring his soul unimaginable benefits. It is therefore imperative to make use of every spiritual attention, for it is always beneficial for the soul if it is provided with nourishment, which every spiritual stimulation inevitably is for the soul.... Its state becomes considerably freer and therefore people's every concern should be to provide themselves with as much spiritual stimulation as possible. And this, in turn, can only happen if distance is taken from the world and its desires, for only by renouncing them can all spiritual things reach their highest development. Where one willingly and voluntarily imposes sacrifices on oneself, one will find full substitutes to satisfy the soul. The pleasures of the world will ultimately appear stale to the human being and he will no longer find satisfaction in them, whereas the spiritual desire grows the more it is fulfilled, and this maturing within itself alone is the best proof that the soul can never be satisfied.... that it can still and still receive or be spiritually active and yet the feeling of being oversaturated could never stop it in its work on itself or let it become tired. People should therefore make every effort to gather spiritual possessions, they should always be on good terms with their friends and guides in the beyond throughout their earthly life and engage in a lively exchange of spiritual thoughts on the path of wanting to receive, no matter in what form. Every willing concession will be granted immediately, and every soul will be granted what it deeply desires.... If it wants to remain in the worldly, then it is up to it, but indisputably all immersion in the spiritual will earn it great power and drive it to ever more active work, and this is then the actual earth task, to which you men are to be pointed, that you fulfil it right....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

L'échange spirituel de pensées - la distance du monde

Vous devez considérer comme des pensées purement spirituelles tout ce qui vous indique la tâche imposée pour la vie terrestre et vous devez pouvoir discerner tout désir terrestre de ce à quoi vous devez aspirer pour l'âme sur la Terre. Tout ce qui sert pour le plaisir et la joie, tout ce qui procure du bien-être au corps, et tout ce qui provoque sur la Terre une condition de bonheur, n'est jamais à l'avantage de l'âme et de sa libération. Et dans la même mesure où le désir terrestre est satisfait pour le corps, la possibilité de mûrir est soustraite à l'âme. Ainsi on pousse pour ainsi dire un mur entre une chose et une autre dès que l’on tient compte de cette autre. L’Activité de l'homme sera utile pour l'âme seulement, lorsqu’elle ne s'occupe pas du désir du corps mais s'occupe justement principalement de choses spirituelles. Chaque auto-abnégation contribuera toujours plus seulement à spiritualiser l'âme. Il lui est ouvert un nouveau champ qui rend beaucoup plus clairement compréhensible le concept de la «Vie», que la satisfaction des jouissances terrestres. Plus l'homme vit au jour le jour, plus il s’approfondira, c'est-à-dire toujours dans la direction de ce qui lui procure le plus grand intérêt. Alors l'homme qui s'occupe seulement purement du spirituel pénétrera vite dans un savoir qui lui apportera un gain inimaginable pour son âme. Donc il est nécessaire d'employer chaque apport spirituel, parce que l'avantage de l'âme réside toujours là où il lui est apporté de la Nourriture qui est incontestablement une stimulation spirituelle pour l'âme. Son état devient considérablement plus libre, et toute la préoccupation de l'homme devrait donc être de se procurer autant que possible cette stimulation pour des relations spirituelles. Et ceci peut à nouveau se produire seulement lorsqu’on s’éloigne du monde et de ses désirs, parce que le renoncement à ceux-ci fait que tout le spirituel arrive au développement le plus haut possible. Là où on s’impose volontiers et librement quelque sacrifice, on trouvera pleinement la substitution pour rassasier l'âme. Les joies du monde apparaîtront finalement insipides à l'homme, et il n’y trouvera aucune satisfaction, tandis que s’accroîtra le désir spirituel ainsi que la satisfaction qui lui est inhérente et elle va murir en lui, cela est déjà en soi la meilleure démonstration qu'on ne peut jamais faire assez pour l'âme car celle-ci peut recevoir ou s'activer toujours et toujours de nouveau spirituellement et de toute façon elle ne pourra jamais avoir la sensation d'être complètement rassasiée dans le travail sur elle-même ou bien fatiguée par ce travail. Donc les hommes devraient se donner du mal pour ramasser du patrimoine spirituel, ils devraient toujours passer à travers la vie terrestre dans un bon rapport avec leurs amis et guides de l'au-delà et mener un vif échange de pensées sur la volonté de recevoir sous n'importe quelle forme. Tout de suite il sera concédé à chaque volontaire de venir à la rencontre d’une telle âme, et à chacune d’elle il sera accordé selon son désir le plus profond. Si elle veut rester dans ce qui est mondain, alors elle est libre, mais tout plongeon dans le spirituel lui procurera indubitablement une grande Force et la poussera à un travail toujours plus fervent, et cela sera ensuite sa vraie tâche terrestre qui doit vous être indiquée, à vous les hommes, pour que vous vous en acquittiez bien.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet