Compare proclamation with translation

Other translations:

Judgement day.... the lot of the good and the bad in the afterlife....

At the gate of paradise you will stand at the last day and seek entrance, and the living and the dead will be judged. Those who were full of life and faith will be admitted into the kingdom of eternal glory, but woe to those who are dead.... who lack faith and who have thus made themselves unworthy of the heavenly paradise in depravity. These will find no welcome, but will be cast down into the deepest darkness. The lord gave them enough advice on earth so that they would find their way back to Him, yet His words went unheard and they added to their own unbelief by trying to destroy all faith in others and rejoicing in their accomplished goal. Oh woe to them.... To push one's own soul into the abyss is unspeakably sad and reprehensible, but to be complicit in the damnation of fellow human beings or their souls is irresponsible and will be punished by the divine avenger with His wrath here on earth and in the hereafter. Glory will be enjoyed by those who have found God.... who have faithfully served Him and united with the divine father-spirit. Bright light will shine for them in the hereafter, and everlasting joys will await them, for the father's love is immeasurable and prepares all the delights of heaven for them. And so all will receive their just reward in eternity, the righteous will live in the lord, and all those who act contrary to His commandments and refuse to recognize Him as their creator and father will be cast out from the presence of the lord. And this distance from the father will be their greatest torment, for all light will be taken from them and their portion will be deepest darkness. The measure of their inadequacy will oppress them and create a painful state of remorse, and they will rebel against the inexorable power that holds them in bondage. But it is now the task of those good spirits from God to begin their work of redemption on them and, through their tireless love, to bring these souls up to the light. Such a beginning is unspeakably protracted and resistance of all kinds opposes the loving spiritual beings. Those who recognize and repent are not irretrievably lost and, even if they suffer agonizingly, slowly reach the heights. However, hatred and vice often block the path that could lead from eternal darkness to the light with all their will. There, the state is then immediately the greatest misery. For an indescribably long time, such souls have to pass through the fire of their passions until the mercy repeatedly bestowed upon them is accepted.... But eternities can pass over it.... And in the same eternities the fire of divine love shines for the children of God.... They are united with the eternal deity, the primordial beginning of all existence....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Le Jour du Jugement - le sort des bons et des mauvais dans l'au-delà

Vous serez à la Porte du Paradis le Jour du Jugement pour en demander l'accès, et là seront jugés les vivants et les morts. Qui était rempli de vie et de foi, pourra entrer dans le Royaume de l'éternelle Magnificence, mais malheur à ceux qui ne sont que des morts, à ceux à qui il manque la foi et qui en plus se sont rendus indignes du Paradis céleste par des atrocités. Ceux-ci ne trouveront pas l'accueil, mais seront précipités dans la plus profonde obscurité. À eux le Seigneur a donné assez d’indications sur la Terre pour qu'ils puissent retrouver le chemin du retour, mais Ses Paroles sont restés inécoutés et à leur propre incrédulité ils ont encore ajouté la faute d’avoir rendu incrédules d’autres en plus, et tandis qu'ils ont cherché à détruire toute foi en eux ils se sont réjouis d’avoir atteint leur but. Oh malheur à ceux-là! Faire tomber son âme dans l'abîme est indiciblement triste et répréhensible, mais être Co-coupable dans la damnation de l’âme du prochain est une grande responsabilité et elle est couverte par la Colère du divin Vengeur déjà ici sur la Terre et dans l'au-delà. Ceux qui ont trouvé Dieu, qui L'ont servi fidèlement et se sont unis avec le divin Esprit du Père se réjouiront de Sa Gloire. Pour ceux-là une claire Lumière brillera dans l'au-delà, et ils atteindront des joies impérissables, parce que l'Amour du Père est incommensurable et Il leur prépare tous les délices du Ciel. Et ainsi tous auront leur juste récompense dans l'Éternité, les justes vivront dans le Seigneur, et ceux qui ont agi contre Ses Commandements et n’ont pas voulu Le reconnaitre comme leur Créateur et Père seront repoussés de la Proximité du Seigneur. Et cet éloignement du Père sera leur plus grand tourment; parce qu'à eux toute Lumière sera enlevée, et leur part sera l'obscurité la plus profonde. La prise de conscience de leur insuffisance les opprimera et leur créera une condition douloureuse de repentir, et ils se rebelleront contre l'inexorable pouvoir qui les tient éloignés. Mais aux bons esprits de Dieu il revient maintenant la tâche d’initialiser sur ceux-là un travail de Libération et par leur amour inlassable d’apporter la Lumière à ces âmes. Cette initiative est indiciblement difficile et aux êtres spirituels affectueux ils opposent des résistances de toutes sortes. Qui reconnaît et se repentit n'est pas perdu et peut revenir lentement en haut, même si cela nécessite d’atroces souffrances. Mais la haine et le vice barrent souvent tous ceux qui sont pleins de bonne volonté et qui voudraient les ramener de l'éternelle obscurité dans la Lumière. Sinon leur condition serait ensuite la plus grande misère permanente. De telles âmes doivent passer un temps indescriptiblement long au travers du feu de leurs passions tant qu’ils n'acceptent pas la Miséricorde tournée sans arrêt vers eux. Et ils peuvent passer l'Éternité ainsi, tandis que dans la même Éternité le Feu du divin Amour brille pour les fils de Dieu qui sont unis avec l'éternelle Divinité qui remplit de Sa Lumière chacun des Siens.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet