Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Lorber....

Ihr brauchet nicht zu zweifeln an dem Geistesgut, das ihr von Mir empfanget, denn Ich lasse es nicht bei einfachen Behauptungen bewenden, sondern Ich begründe alles, und das muß euch auch die Überzeugung geben, daß ihr in der Wahrheit unterwiesen werdet. Doch Ich weiß es, daß ihr auf Widerstand stoßet, und es wird Mich veranlassen, euch einen Beweis zu geben, wie Ich das schon getan habe, (Gottfried Mayerhofer) indem Ich euch auf eine andere Erklärung hingewiesen habe, die das gleiche Problem berührt. Und durch diesen Meinen Schreibknecht wird euch ein Licht werden.... (Schöpfungsgeheimnisse, Seite 91). Weil ihr euch in der letzten Zeit befindet, darum gebe Ich euch die vollste Wahrheit, die ihr unbedenklich verbreiten könnet mit dem Hinweis, daß nichts unverändert bleibt, sowie es unter die Menschheit kommt, die selbst noch nicht vollendet ist.... Und ihr könnet es glauben, daß auch dieses Werk (J. Lorber) eine Veränderung erfahren hat und darum nicht mehr rein erhalten geblieben ist.... Zudem war auch Mein Knecht J. Lorber nur ein Mensch, der sich irren konnte und dann geirrt hat, wenn sein Verstand allein ein Problem zu lösen suchte, weil dann Mein Gegner seinen Verstand beeinflussen konnte.... Er stand zwar unter Meinem Schutz, und er hat wahrlich der Welt ein Wissen hinterlassen, daß er wohl der größte Seher und Prophet genannt werden kann.... Doch seinen freien Willen mußte Ich ihm lassen, der allein Anlaß war, daß der Gegner sich einschalten konnte.... sonst hätte nicht ein so offensichtlicher Widerspruch entstehen können, wie es die Darstellung Meines Wesens, daß alle Gegensätze in Mir vorhanden seien.... ergab. Doch Ich werde keinem Wortempfänger Meinen Schutz versagen, der wahrhaft ringt um die rechte Erkenntnis, der immer nur die reine Wahrheit erfahren und verbreiten will. Und das soll euch genügen und euch stärken im Kampf gegen den Irrtum, denn Ich werde mit euch gehen und euch auch die Beweise eures rechten Denkens noch finden lassen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

LORBER

Ne bi smeli dvomiti o duhovnem znanju, ki ga prejmete od Mene, saj se ne zadovoljim s tem, da vam preprosto dajem izjave, ampak vse podpiram z dokazi, in to bi vas moralo tudi prepričati, da ste poučeni v Resnici. Vendar vem, da boste naleteli na odpor in to Me bo spodbudilo, da vam zagotovim dokaz, kot sem storil prej, ko sem vas napotil na drugačno razlago v zvezi z istim problemom. In prek tega Mojega pisarja boste prejeli razsvetljenje... (Gottfried Mayerhofer - Skrivnosti stvarjenja, str. 91)

(Glej spodaj popravek drugega protislovja v Razodetju Jakoba Lorberja, ki ga je Gospod popravil pod peresom Lorberjevega 'naslednika' Gottfrieda Mayerhoferja)

Ravno zato, ker živite v poslednjih dneh, vam Jaz dajem Najčistejšo resnico, ki jo lahko brez zadržkov posredujete naprej in opozarjate, da ne bo nič ostalo nespremenjeno ko bo prišlo v človeško last, ker sami še niste popolni... In lahko verjamete, da je tudi to delo (Jakob Lorber) šlo skozi spremembe in zato ni ostalo čisto... Poleg tega je bil tudi Moj služabnik Jakob Lorber človek, ki je bil sposoben delati napake - in delal je napake vsakič, ko je njegov intelekt poskušal sam rešiti problem, ker je takrat Moj nasprotnik lahko vplival na njegov um.

Res je, užival je Mojo zaščito in svetu je resnično prepustil znanje, ki ga zagotovo dela največjega vidca in preroka... Jaz sem mu moral pustiti njegovo svobodno voljo, kar je bil edini razlog zakaj se je Moj sovražnik (Satan) lahko vmešal... sicer se očitno protislovje, kot je opis Moje narave, da so v Meni prisotna vsa nasprotja (= ljubezen - sovraštvo), ne bi moglo zgoditi.

Vendar pa ne bom odrekel Svoje zaščite nobenemu od prejemnikov Moje Besede, ki se resnično trudi pridobiti ustrezno razumevanje, ki vedno želi vedeti in širiti čisto Resnico. In to bi moralo biti dovolj za vas in vas opolnomočiti v boju proti napakam, saj bom hodil z njim in mu vedno tudi omogočil, da najde dokaz za svoje pravilno razmišljanje.

AMEN

Übersetzer
Übersetzt durch: Janko Žagar