Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Kraft und Ichbewußtsein.... Denkfähigkeit - Wille....

Ihr Menschen würdet nicht bestehen können, wenn Meine Kraft euch nicht durchflutete.... oder auch, ihr würdet nicht mehr leben, wenn die Seele aus euch entflohen wäre, die von Mir einst ausgestrahlte Kraft ist und die das eigentliche Leben in euch ist. Also seid ihr von göttlicher Kraft belebt, die Mir, als dem Urquell der Kraft, entströmt ist. Für euch, die ihr nicht glaubet an einen Gott und Schöpfer, ist euer Leibesleben nur ein naturmäßiger Vorgang den ihr selbst euch zwar nicht erklären könnet, der auch eure Gedanken nicht sonderlich bewegt, der vielmehr euch gleichgültig ist und euch nur insofern nachdenklich machen könnte, als daß ihr einmal euer Erdenleben hingeben müsset, daß ihr vergänglich seid, wenn (da) ihr nicht an ein Fortleben glaubet. Daß jedoch die Kraft aus Mir, die als Seele in euch ist, das eigentliche Ichbewußtsein des Menschen begründet, könnet ihr nicht fassen, und daß ihr im Grunde des Grundes selbst das gleiche seid in eurer Ursubstanz wie euer Gott und Schöpfer, darüber denket ihr nicht nach, und daher wertet ihr auch euer Erdenleben nicht aus, wenn ihr euch nicht des eigentlichen Zweckes bewußt seid. Jeder Mensch ist ursprünglich ein göttliches Geschöpf, denn es ist das Mensch-Sein nicht der Beginn seiner Existenz, sondern erst die Folge einer grenzenlosen Verirrung der von Mir einst in aller Vollkommenheit erschaffenen Wesen.... Immer aber ist es die gleiche Kraft, die sowohl die erst-erschaffenen Wesen als auch die Menschen durchströmt und sie lebensfähig macht.... nur daß die Kraft in verschiedenen Graden in den einstigen Wesen wie auch im Menschen wirksam ist.... daß also einstens die gleiche Kraft zu unbegrenzter schöpferischer Tätigkeit fähig war, während sie im Menschen seines Widerstandes wegen.... der (als) Folge des einstigen Abfalles von Mir war.... nur zu ganz minimaler Tätigkeit gelangt. Doch durch den Willen des Menschen selbst kann jederzeit diese Kraft vermehrt werden, bis sie sich wieder ganz nach Meinem Willen wird betätigen können, wenn sich der Mensch vollendet auf Erden. Darüber wissen die Menschen nichts und sie betrachten sich nicht viel anders als alle Schöpfungswerke um sich selbst, die zwar ebenfalls Kraft aus Mir sind, ansonsten sie nicht bestehen würden. Denn es gibt nichts, was nicht von Meiner Kraft durchflutet ist, nur sind die Schöpfungswerke so lange ohne Ichbewußtsein, bis sich die einzelnen Kraftfunken zu einer menschlichen Seele gesammelt haben und dann also auch wieder das Ichbewußtsein besitzen wie ehedem. Zugleich mit dem Ichbewußtsein aber hat der Mensch die Denkfähigkeit zurückerhalten, und diese nun ermöglicht es ihm bei gutem Willen, die in ihm aufsteigenden Gedanken gegeneinander abzuwägen.... Aber auch ein winziges Liebefünkchen ist in ihm, das auch ein kleines Licht entzünden kann, und so auch können wieder göttliche Kräfte in ihm erweckt werden, die er einstmals besaß und durch seinen Abfall von Mir verlor. Denn die Kraft, die jeden Menschen.... als göttliches Geschöpf.... durchströmt, wirkt sich irgendwie auch aus. Der Wille des Menschen jedoch entscheidet, ob die Kraft nach göttlichem Willen angewendet wird und also ständige Vermehrung göttlicher Kraft erfolgt oder nur die Erhaltung des Körpers bezweckt und dann wieder mißbraucht wird, wie einstens, als der Abfall der Wesen von Mir stattfand, weil diese Wesen nicht nach Meinem Willen tätig waren, sondern ihren eigenen verkehrten Willen dagegensetzten.... Erst wenn sich der Mensch voll bewußt ist, daß er ein Geschöpf Gottes ist und also sein Bestehen nur durch das Durchströmen göttlicher Kraft gesichert ist, wird er diese Kraft auch recht zu nutzen sich bemühen und dann auch darauf bedacht sein, den Zustrom göttlicher Kraft ständig zu vermehren. Denn dann wird er auch Mich Selbst liebenlernen, er wird in Liebe wirken, und er wird stets mehr krafterfüllt sein, je liebetätiger er ist. Alles ist Kraft aus Mir, was ihr sehet um euch, und so auch könnet ihr Menschen in eurer Ursubstanz nur von Mir ausgestrahlte Kraft sein, und ihr solltet dies ernstlich bedenken, daß euer Schöpfer, Der voller Weisheit ist, euch eines Zweckes willen das Leben gegeben hat.... Daß dieser Zweck aber nicht nur in irdischen Leistungen oder Erfolgen bestehet, sollte euch schon allein euer Verstand sagen, und ihr solltet daher nicht aufhören, zu fragen und den Zweck eures Erdendaseins zu ergründen suchen.... Es sind solche Gedanken zu wichtig, als daß sie zurückgewiesen werden dürfen, wenn sie in euch auftauchen, und wer sie ernstlich in sich bewegt, der wird wahrlich nicht ohne Antwort gelassen werden, die ihm auch annehmbar sein wird, selbst wenn sie wieder nur gedanklich ihm zugeht. Wer sich aber selbst so geringfügig ansieht, daß er sich als (für) ein Zufallsprodukt von Naturkräften ansieht (hält), der wird auch am Ende seines Erdenlebens keinen geistigen Erfolg verbuchen können, er wird im gleichen Zustand sein wie zu Beginn seiner Verkörperung als Mensch oder noch tiefer abgesunken sein, denn in ihm ist noch der gleiche Widerstand gegen Mich, der ihn zu dem einstigen Abfall von Mir veranlaßt hat.... Und diesen Widerstand breche Ich nicht gewaltsam, doch er wird noch unendliche Zeiten leiden müssen, bis er einmal von selbst diesen Widerstand aufgeben und zu Mir zurückkehren wird....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

능력, 자기를 의식하는 것, 생각하는 능력, 의지.

만약에 내 능력이 너희에게 흘러 들어가지 않는 다면, 너의 사람들은 존재할 수 없을 것이다. 만약에 나로부터 한때 비추어 나온 능력이고 너희 안의 실제적인 생명인 혼이 너희를 떠나면 너희는 더 이상 살지 못할 것이다. 그러므로 너희는 힘의 원천인 나에게서 흘러나오는 신적인 능력에 의해 생명을 유지하고 있다.

한 분이신 창조주 하나님을 믿지 않는 너희에게 너희 육신의 삶은 단지 자연적인 과정이다. 너희는 이 과정을 스스로 설명할 수 없고 이 과정에 대해 생각하지도 않고 더 나아가 무관심하고 너희가 언젠가 너희의 이 땅의 삶을 떠나야만 할 때 만약에 너희가 계속 산다는 것을 믿지 않으면, 비로소 너희가 허무하다는 생각하게 될 수 있다.

그럴지라도 너희 안에 있는 나로부터 나온 능력이 근거가 된 혼으로써 인간이 자기 자신을 의식함을 너희는 이해할 수 없다. 너희가 근본적으로는 너의 창조주 하나님처럼 같은 입자로 구성되어 있다는 것을 너희는 생각하지 않는다. 그러므로 만약에 너희가 이 땅의 삶의 실제적인 목적을 의식하지 못하면, 너희는 너희의 이 땅의 삶을 활용하지 않게 된다. 모든 사람은 원래는 신적인 피조물이다.

왜냐면 인간으로 존재하는 것이 그의 시작점이 아니고 나로부터 한때 모든 온전함으로 창조 된 존재가 끝이 없는 오류를 범한 결과로 나타난 것이다. 그러나 항상 첫 번째로 창조 된 존재에게 사람들에게 흘러 들어가 그들의 생명을 유지하게 하는 능력은 같은 능력이다. 이 능력은 단지 사람 안에서 역사하는 것처럼 이 전의 존재들 안에서 여러가지 단계로 역사한다. 한때 같은 능력으로 제한이 없이 창조하는 일을 할 수 있었다. 반면에 사람 안에 있는 능력은 그의 한때 나로부터 타락했던 결과인 저항 때문에 단지 최소의 것만 행할 수 있다.

그러나 인간 스스로의 의지를 통해 언제든지 다시 전적으로 내 의지와 합하여 그가 이 땅에서 자신의 완성을 이루면, 일할 수 있게 될 때까지 이 능력을 증가시킬 수 있다. 이에 관해 사람들은 전혀 알지 못하고 있다. 그들은 자기 주변에 마찬가지로 나로부터 나온 능력인 그렇지 않고서는 존재할 수 없을 모든 창조의 작품들과 자기 자신을 별로 다르지 않은 것으로 여긴다. 왜냐면 내 능력으로 채워져 있지 않은 것은 없기 때문이다.

단지 각각의 능력의 입자들이 인간의 혼으로 모일 때까지만 자기를 의식하지 못하는 창조의 작품들이고 모이면 다시 전과 마찬가지로 자기를 의식할 수 있다. 자기를 의식할 수 있고 생각할 수 있는 능력을 다시 돌려받는다. 이 능력이 그로 하여금 그가 선한 의지를 가졌을 때 자신 안에 떠오르는 생각들을 비교평가 할 수 있게 한다. 그러나 그 안의 아주 작은 사랑의 씨앗이 작은 빛을 밝힐 수 있다. 그래서 그 안에서 다시, 그가 한때 소유했던, 그러나 자신이 타락함으로 잃었던, 신적인 능력들을 일깨우게 할 수 있다.

왜냐면 신적인 피조물인 모든 사람에게 흘러 들어가는 능력은 어떤 방식으로 던지 역사를 하기 때문이다. 그럴지라도 인간의 의지가 능력을 하나님의 의지대로 사용하여 계속하여 신적인 능력의 증가를 가져오게 할지 또는 단지 육체를 유지하기 위한 목적으로만 존재들이 나로부터 타락했을 때 일어났던 것처럼 다시 오용할지를 결정한다.

왜냐면 존재들이 내 의지를 따라 일하지 않고 자신들의 잘못 된 의지로 내 의지에 저항했기 때문이다. 사람들이 자기 자신이 하나님의 피조물인 것을 전적으로 의식했을 때 그래서 자신이 존재가 단지 신적인 능력이 흘러 들어오는 것을 통해 보장이 된다는 것을 의식했을 때 비로소 그는 능력을 올바르게 사용하기 위해 노력하고 하나님의 능력의 흐름이 계속하여 증가시키는데 관심을 기울일 것이다. 그러면 그들은 나 자신을 사랑하는 것을 배울 것이다. 그는 사랑 안에서 역사할 것이다. 그는 그가 사랑을 행하면 행할수록 항상 그의 능력은 충만할 것이다. 너희가 주변에서 볼 수 있는 모든 것들이 단지 나로부터 온 능력이다. 마찬가지로 너의 인간들도 너희의 원래 입자 안에서 단지 나로부터 비추어서 나온 능력이 될 수 있다.

너희는 전적인 지혜인 너희 창조주가 한가지 목적 때문에 너희에게 생명을 부여했다는 것을 진지하게 생각해야 한다. 이 목적이 그러나 단지 세상적인 성과나 성공에 있는 것이 아니라는 것을 너희의 이성 혼자서도 이미 너희에게 말해 주었어야 한다. 그러므로 너희는 이런 질문을 중단해서는 안 된다. 그리고 너희의 인간으로써 존재의 목적을 찾아보려고 해야 한다. 너희에게 이런 생각들은 중요하기 때문에 이런 생각이 너희 안에서 떠오르면 이를 버려서는 안 된다.

이런 생각에 진지하게 관심을 갖는 사람은 진실로 비록 단지 생각을 통해 주어질 지라도 그가 영접할 만한 답변을 받지 않고 남게 되지 않을 것이다. 그러나 자기 자신을 아주 작게 여겨서 자신이 자연의 능력의 우연한 작품이라고 여기는 사람은 자신의 이 땅에 삶의 마지막에 가서 어떠한 영적인 성공도 할 수 없을 것이다. 그는 인간으로 육신을 입을 당시와 같은 상태가 될 것이다. 또는 더 깊게 퇴보할 것이다. 왜냐면 그 안에는 한때 나로부터 타락하게 만든 같은 나에게 대항하려는 저항이 있기 때문이다. 이런 저항을 나는 강제적으로 꺾지 않는다. 그러나 그가 언젠가 스스로 이런 저항을 포기하고 나에게 돌아올 때까지 그는 끝 없이 오랜 동안 고난을 당해야만 한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박