Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Lenker des Schicksals.... Gott der Liebe....

Dies sollet ihr wissen, daß Ich euch für Mich gewinnen will und daher euer ganzes Erdenleben sich abwickelt so, daß Ich Mein Ziel erreiche, sowie ihr Mir keinen Widerstand entgegensetzet.... Es steht euch zwar immer frei, ob ihr das Erdenleben auswertet, ob ihr alles, was euch betrifft in diesem Erdenleben, wirken lasset auf eure Seelen, ob alles dazu beiträgt, daß ihr den Weg zu Mir nehmet.... denn ihr könnet euch auch widersetzen, indem ihr euch auflehnet gegen euer Schicksal, das Ich Selbst doch über euch verhängt habe, um nur eure Seligwerdung zu erreichen.... Ihr könnet euch dem Lenker des Schicksals gegenüber aufbäumen und empören, und dann nehmet ihr niemals den Weg zu Ihm und gebt euch Ihm freiwillig hin.... Dann wendet ihr euch wieder dem zu, von dem Ich euch befreien will. Ihr müsset zuerst glauben lernen an einen Gott der Liebe.... Dann verstehet ihr auch Dessen Walten und Wirken, ihr lernet es verstehen, daß Er immer nur einen Zweck verfolgt, der euch beglücken soll.... Von einem Gott der Liebe euch gelenkt zu wissen wird euch alles Schwere ertragen lassen, daß Er euch auferlegt, weil ihr diesem Gott der Liebe dann auch vertrauet, das Er es nur gut mit euch meint. Und ihr könntet es leicht glauben, daß Ich ein Gott der Liebe bin, wenn ihr nur die Schöpfung um euch betrachtet.... wenn ihr darüber nachdenkt, daß alles doch nur für euch Menschen geschaffen ist, damit ihr leben und euch an den Naturschöpfungen erfreuen könnet.... daß ihr Menschen oft in mißliche Verhältnisse geratet, dürfte euch nicht an der Liebe und Weisheit eines Schöpfers zweifeln, sondern immer nur fragen lassen, warum ihr in solche Lagen geratet.... Alles in der Natur ist so weise gefügt, daß eines dem anderen zur Entwicklung dienet, daß es ersteht und besteht nach weisem Gesetz, solange nicht durch menschlichen Eingriff die Naturordnung gestört wird. Also müßtet ihr auch zu dem Schluß kommen, daß ihr selbst euch nicht in der Ordnung bewegt, die Gott-gewollt ist.... daß ihr selbst also Anlaß seid von Leiden und Nöten, die euch betreffen.... Und ihr müßtet euch nun vertrauensvoll an einen Gott der Liebe wenden, Der alles um euch und auch euch Selbst erschaffen hat, und Ihn bitten, euch zu helfen, die Ordnung wiederherzustellen.... Es fehlt euch Menschen, die ihr dies nicht zu können glaubt, nur die Demut.... Ihr seid so überheblich, daß ihr euch nicht einer starken Macht unterordnen wollet, daß ihr euch auflehnet wider Sie und darum in solche Lagen geraten müsset, wo ihr eure Schwäche erkennen lernet.... Und nur der demütige Mensch geht den Weg zu Mir, weil er sich allein zu schwach und unfähig fühlt, selbst seine Lage zu verbessern.... Der Glaube an einen Gott der Liebe und Weisheit setzt auch die Demut voraus.... Der Überhebliche kann nicht glauben, weil er nicht glauben will, weil er keine Macht über sich anerkennen will, Der er sich unterwerfen soll.... Das Erdenleben mit allen schicksalhaften Erlebnissen könnte ihm wohl den Beweis liefern, daß er nichts vermag gegen den Willen eines Stärkeren, und damit könnte jeder Mensch daraus den Nutzen ziehen für seine Seele.... Doch sein Wille bleibt frei.... und Widerstand gegen Mich läßt ihn nur immer tiefer absinken, während Unterwerfung ihn zur Höhe steigen lässet.... wozu euch das Erdenleben gegeben ist.... Ich will euch für Mich gewinnen, um euch selig zu machen.... Denn fern von Mir bleibt ihr in Unseligkeit, in Finsternis und Pein....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

운명의 지배자. 사랑의 하나님.

내가 너희를 나를 위해 얻기를 원한다는 것을 너희가 알아야 한다. 그러므로 너희가 나에게 저항하지 않는다면, 너희의 이 땅의 모든 삶이 즉시 너희가 목표에 도달할 수 있도록 이뤄진다. 너희가 이 땅의 삶을 어떻게 활용하고 이 땅의 삶에서 너희와 관련 된 모든 일을 너희의 혼과 연관시키고 모든 일이 너희가 나에게 향하는 길을 가도록 기여하게 할지는 항상 너희에게 달려 있다. 왜냐면 내가 단지 너희가 축복을 받을 수 있도록 너희에게 부과한 너희의 운명에 너희가 저항하면서 반항할 수 있기 때문이다. 너희는 운명의 지배자에게 반항하고 반란을 일으킬 수 있다. 그러면 너희는 절 대로 그에게 향하는 길을 가지 않고 너희 자신을 그에게 자원하여 드리지 않게 된다. 그러면 너희는 내가 너희를 해방시키기 원하는 자에게 다시 향하게 된다.

너희는 먼저 사랑의 하나님을 믿는 법을 배워야 한다. 그러면 너희는 또한 그의 다스림과 역사를 이해하고 하나님이 항상 너희를 행복하게 해주려는 단지 한 가지 목적을 추구한다는 것을 이해하게 된다. 너희가 사랑의 하나님의 인도를 받는다는 것을 아는 일이 너희가 하나님이 너희에게 부과하는 모든 무거운 짐을 견딜 수 있게 해줄 것이다. 왜냐면 너희가 하나님이 너희에게 단지 좋은 의도를 가진 사랑의 하나님임을 신뢰하기 때문이다. 너희가 단지 주변의 창조물을 관찰하고 이 모든 것이 단지 너희가 살 수 있고 자연의 창조물을 즐길 수 있도록 인간을 위해 창조되었다는 것을 생각하면, 내가 사랑의 하나님이라는 것을 너희는 쉽게 믿을 수 있고 사람들이 자주 불편한 상황에 처하게 되는 일이 너희가 창조주의 사랑과 지혜를 의심하게 만들지 않고 너희가 왜 그런 상황에 처하게 되었는 지 항상 단지 질문하게 만든다.

자연의 모든 것이 아주 지혜롭게 배열이 되어 하나가 다른 하내 성장을 위해 섬기고 자연 질서가 인간의 간섭에 의해 파괴되지 않는 한 지혜로운 법에 따라 생성되고 존재한다. 그러므로 너희는 또한 너희 자신이 하나님이 원하는 질서 대로 살지 않았고 너희 자신이 너희가 당하는 고통과 고난의 원인이라는 결론에 도달해야만 하게 될 것이다. 너희는 이제 너희 자신과 너희 주변의 모든 것을 창조한 사랑의 하나님께 확신을 갖고 질서의 회복을 위해 도와달라는 요청을 해야만 한다.

요청할 수 없다고 믿는 너희 사람들에게 단지 겸손이 부족하다. 너희는 아주 교만해서 강한 권세에 굴복하기를 원하지 않고 권세에 대항한다. 그러므로 너희는 너희의 약점을 깨달아야 하는 상황에 처해야만 한다. 겸손한 사람이 단지 나에게 가는 길을 간다. 왜냐면 그가 자신 혼자서는 너무 연약하고 스스로 자신의 상황을 개선할 수 없다고 느끼기 때문이다. 사랑과 지혜의 하나님을 믿는 믿음은 겸손을 전제로 한다.

교만한 사람은 믿을 수 없다. 왜냐면 그가 믿기를 원하지 않기 때문이고 자신이 복종해야 할 자신 위의 어떤 권세도 인정하기를 원하지 않기 때문이다. 모든 운명적인 일을 경험한 이 땅의 삶이 그가 강한 분의 의지에 반하여 아무 일도 할 수 없다는 증거를 그에게 제공할 수 있다. 이를 통해 모든 사람이 자신의 혼을 위해 유익을 얻을 수 있다. 그러나 그의 의지는 자유하다. 나에 대한 저항은 그를 단지 더 깊게 가라 앉게 할 것이다. 반면에 순종은 그가 높이 올라가게 한다. 이를 위해 너희에게 이 땅의 삶이 주어졌다. 나는 너희를 축복되게 해주기 위해 너희를 나를 위해 얻기를 원한다. 왜냐면 너희가 나에게서 멀리 떨어져 불행과 어두움과 고통 가운데 있기 때문이다. 아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박