Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Armut des Geistes.... Demut.... Gnade....

Die sich arm fühlen im Geist, ziehen Mich zu sich, denn sie sind demütig und hilfsbedürftig, sie fühlen sich schwach und unwürdig und bitten Mich um Erbarmen.... Sie sind demütig und finden darum Gnade bei Mir. Allem Schwachen neige Ich Mich zu, so es Mich rufet, denn Mir ist nichts zu klein und zu gering, und Meine erbarmende Liebe schützet und stärket das Schwache, Hilflose; Ich ziehe es zu Mir empor, um es nimmermehr zu lassen.... Wer aber ist arm im Geist, wer ist so tief demütig, daß er Gnade findet vor Meinen Augen? Der sich erkennt als in weitem Abstand stehend von Mir, der vor Mir seine Knie beugt im Geist, der sich Mir voll und ganz unterwirft, um von Mir in Gnaden angenommen zu werden.... der nur immer Meine Liebe zu gewinnen sucht und doch sich Meiner Liebe unwürdig fühlt. Die Demut eines Erdenkindes zieht Mich gewaltig an, denn in der Demut Mir gegenüber verbirgt sich auch Liebe zu Mir, eine Liebe, die sich nicht wagt, ungerufen zu Mir zu kommen. Und dennoch ruft Mich die Seele durch ihre Demut unbewußt. Denn es geht ein sanftes Leuchten aus von ihr, das Mich anzieht, weil schon etwas Göttliches Mich anstrahlt, weil die geistige Armut das Zeichen ist, daß die Seele Mich erkannt hat und das Erkennen auch das Zuwenden zu Mir zur Folge hat. Wer sich geistig arm fühlt, hat Meine Liebe gewonnen für ewig, und Meine Gnade wird unaufhaltsam überströmen, denn dem Demütigen schenke Ich Meine Gnade.... Ich kenne des Menschen Herz genau, Ich lasse Mich nicht täuschen durch Gesten, Ich weiß um alles, was die Seele denkt und will, und nichts bleibt Mir verborgen, was unausgesprochen bleibt, aber dennoch die Gedanken bewegt und Mir allzeit ersichtlich ist. Und darum kann Ich Gnaden austeilen, aber auch Gnaden beschränken, Ich kann emporheben das vor Mir kniende Kind, und Ich kann fallenlassen, der sich überheblichen Geistes wohl vor der Welt als demütig hinstellt, doch nimmermehr eine rechte Demut bezeugt.... Darum strömt so manchen Menschen Gnade zu ohne Maß, während andere arm dahingehen. Doch Ich möchte allen Menschen ein überreiches Gnadenmaß schenken, Ich möchte, daß alle ihre geistige Armut erkennen würden, daß sie alle die Entfernung von Mir empfinden möchten und aus tiefstem Herzen ihre Hände flehend zu Mir ausstreckten, weil Ich sie dann beglücken könnte mit Meiner Gnade, denn wer im Besitz von Meiner Gnade ist, der ist auch bald im Besitz von Mir Selbst, weil Ich den nimmer auslasse, der im rechten Kindesverhältnis zu Mir steht, der wie ein Kind bittend zum Vater kommt und Ihn anrufet um Hilfe und Kraft. Wer sich groß und erhaben fühlt, der wird stürzen, wer in der Tiefe sich glaubt, weil er sich selbst erkennt als schwach und sündig, der wird erhoben werden durch Meine Liebe und immerdar Mein eigen sein, er wird empfangen können aus Meiner Hand ein reiches Gnadenmaß und darum sicher schreiten zur Höhe....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La pauvreté de l'esprit – l'humilité – la Grâce

Ceux qui se sentent pauvres en esprit M’attirent à eux, parce qu'ils sont humbles et ont besoin d'aide, ils se sentent faibles et indignes et demande Ma Miséricorde. Ils sont humbles et trouvent donc Ma Grâce. Je Me baisse auprès de chaque faible qui M’invoque, parce que pour lui rien n’est trop petit et trop insignifiant et Mon Amour miséricordieux protège et fortifie tout ce qui est faible et a besoin d'Aide ; Je l’attire à Moi pour ne le laisser jamais plus. Mais qui est assez pauvre en esprit, qui est assez profondément humble, pour trouver Grâce à Mes Yeux ? Celui qui reconnaît qu'il est très loin de Moi, qui plie le genou devant Moi en esprit, qui se soumet totalement à Moi afin d’être accepté par Moi dans Ma Grâce, celui-ci cherche toujours seulement à conquérir Mon Amour et se sent de toute façon indigne de Mon Amour. L'humilité d'un fils terrestre M’attire fortement à lui, parce que dans l'humilité envers Moi se cache aussi l'amour pour Moi, un amour qui n'ose pas venir à Moi sans avoir été appelé. Et de toute façon l'âme M’invoque inconsciemment à travers son humilité. Parce que d’elle procède une suave lueur qui M'attire, parce qu'en Elle brille déjà quelque chose de divin, parce que la pauvreté spirituelle est un signe comme quoi l'âme M’a reconnue et reconnaître a aussi pour conséquence de se tourner vers Moi. Celui qui se sent spirituellement pauvre, a conquis Mon Amour pour l'éternité, et Ma Miséricorde coulera incessamment, parce qu’à l’humble Je donne Ma Grâce. Je connais précisément le cœur de l'homme, Je ne Me laisse pas leurrer par des gestes, Je sais tout ce que l'âme pense et veut, et rien ne Me reste caché de ce qui reste inexprimé, car ce qui occupe les pensées M’est toujours visible. Et donc Je peux distribuer des Grâces, mais aussi restreindre Mes Grâces, Je peux élever le fils qui s'agenouille devant Moi et Je peux laisser tomber celui qui se présente au monde comme humble avec un esprit arrogant qui ne témoigne jamais d’une vraie humilité. Pour cela à certains hommes la Grâce afflue sans mesure, tandis que d'autres marchent pauvres. Mais Je voudrais offrir à tous les hommes une très riche mesure de Grâces, Je voudrais que tous reconnaissaient leur pauvreté spirituelle de sorte que tous ressentent l'éloignement de Moi du plus profond du cœur et qu’ils étendent leurs mains suppliantes vers Moi, parce qu'alors Je pourrais les rendre heureux avec Ma Grâce, parce que celui qui est en possession de Ma Grâce, sera vite aussi en possession de Moi-Même, parce que Je ne laisserai jamais plus celui qui est dans le juste rapport de fils envers Moi, qui vient au Père comme un fils qui Le prie et L'invoque pour de l'Aide et pour la Force. Celui qui se sent grand et supérieur, tombera, celui qui se croit dans l'abîme, parce qu'il se reconnaît lui-même comme faible et pécheur, sera élevé au moyen de Mon Amour et sera toujours Mien, il pourra recevoir de Ma Main une riche mesure de Grâce et donc il marchera en sécurité vers le Haut.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet