Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Erklärung verwandtschaftlicher Gefühle.... Seelenpartikel....

Geheime Verbindungen bestehen oft zwischen Menschen, die sie sich selbst nicht zu erklären vermögen und die in der Zusammenstellung der Seelen ihren Grund haben. Denn es können die Seelen durch die Art ihrer Gestaltung ganz ähnlichen Seelen begegnen, und diese Ähnlichkeit lässet ein verwandtschaftliches Gefühl im Menschen aufkommen, das er aber mit seinem Verstand nicht zu erklären vermag. Und darum können solche Gefühlsregungen auch niemals wissenschaftlich ergründet werden, sondern es sind lediglich geistige Empfindungen, die zum Ausdruck kommen und deren Ursache auch nur geistig erklärt werden kann.... In jeder Seele ist wohl die gesamte Schöpfung enthalten, doch wie auch die Schöpfung in sich die verschiedensten Werke aufweiset, wie auch die Tierwelt eine unvorstellbare Vielgestaltigkeit erkennen läßt, so sind auch die Menschenseelen jede in ihrer Art verschieden, weil die Zusammensetzung in jeder Seele eine andere ist, was auch die Verschiedenheit der Menschen verständlich macht, die trotz äußerlich annähernd gleicher Gestaltung charakterlich und empfindungsmäßig voneinander abweichen und an dieser Abweichung eben auch zu erkennen sind. Doch es können sich auch solche Seelen begegnen im Erdenleben, die eine offensichtliche Ähnlichkeit aufweisen würden, wenn der Mensch geistig zu schauen vermöchte, denn die Seelenform und Art ist nur mit geistigen Augen wahrnehmbar. Die Seelen selbst aber empfinden ihre Verwandtschaft und fühlen sich daher außergewöhnlich zueinander hingezogen, was aber nicht zu verwechseln ist mit rein körperlichem Trieb nach einer Verbindung. Die seelische Zusammengehörigkeit ist erkennbar an offensichtlicher Übereinstimmung im Denken und Empfinden der Menschen, in Harmonie auf geistigem Gebiet und gleichem Streben, in einem Gefühl der Verbundenheit miteinander, die körperlich nicht zum Ausdruck gebracht zu werden braucht. Es sind diese Seelen aufeinander abgestimmt, sie bekämpfen sich nicht und sind stets bereit, einander zu helfen, sie spüren ihre Gleichheit und sind geneigt, zu glauben, ein gemeinsames Vorleben geführt zu haben, und doch sind es nur die in gleichem Verhältnis zusammengefügten Seelenpartikelchen, die diesen Gleichklang ergeben, und brauchen nicht durchaus verbunden gewesen zu sein. Doch einstmals gehörten sie demselben Kreis gefallener Engel an und sind den gleichen Gang der Entwicklung gegangen, der auch dieselbe Zeitdauer umspannt hat, weshalb das Streben zueinander erklärlich ist. Denn ein gleicher Entwicklungsgang formt auch die Seelen gleich, und treffen sich nun solche Seelen im Erdenleben, wo das Ichbewußtsein auch entwickelt ist, dann treten auch die ersten Zeichen der Rückerinnerung in ihnen auf, jedoch so schwach, daß sie nur einen gewissen Zusammenhang ahnen, den sie sich aber oft falsch erklären. Im Erdenleben ist der Seele die Rückerinnerung an ihre Vorstadien genommen, dennoch sind ihr Empfindungen geblieben. Die gleichen Seelensubstanzen der Seelen erkennen sich, weil sie im selben Verhältnis sich eingegliedert haben in das Ganze, und dieses Erkennen kann dann Menschen bewußt werden und nun das verwandtschaftliche Gefühl erwecken. Die Seele des Menschen ist so wunderbar kunstvoll zusammengefügt, und (es = d. Hg. ) können in ihr, wie auf einem kostbaren Instrument, unzählige Töne erklingen. Ein harmonischer Zusammenklang nun erklingt wie ein Ton und ist schon ein Vorgenuß auf die Bindung gleichgestimmter Seelen im Jenseits, wo der ständige Zusammenschluß mit gleichem Geistigen zur Seligkeit im geistigen Reiche gehört, der also schon auf Erden seinen Anfang nehmen kann, jedoch lediglich ein Erlebnis der Seelen, nicht aber der Körper ist. Das sei wohlgemerkt, daß seelische Bindungen völlig anderer Art sind als körperliche, daß die Harmonie der Seelen ganz andere Begründung hat und nicht auf ein Zusammenleben als Mensch in einer früheren Entwicklung zurückzuführen ist, denn selbst, wo diese Annahme richtig wäre, daß sich Seelen aus einer früheren Verkörperung wieder treffen, sind die Empfindungen einer Harmonie der Seelen völlig anders zu begründen, und es wäre jene Erklärung stets ein Fehlschluß. Es wird jedoch jede Seele ihren Partner einmal finden, doch stets dann als Ergänzung ihres Ichs, wenngleich einer jeden Seele die Individualität bleibt. Dann aber hat die Seele schon eine andere Entwicklungsstufe erreicht als auf Erden, und dann wird sie auch in das Wissen so weit eingedrungen sein, daß sie alle Zusammenhänge erkennen kann und daß sie geistig schauen kann, was ihr auf Erden nicht verständlich gemacht werden könnte. Und der Zusammenschluß von Seelen, die sich ergänzen, ist unbeschreiblich beseligend und gibt auch den Seelen vermehrte Kraft zum Wirken und also zum Erfüllen ihrer Aufgabe im geistigen Reich, und stets mehr und mehr streben die Seelen den Zusammenschluß an mit Gott, um in dieser Vereinigung nun die höchste Glückseligkeit zu finden, die nie enden wird....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Declaração dos sentimentos de parentesco.... Partículas da Alma....

Muitas vezes existem ligações secretas entre pessoas que não conseguem explicar a si próprias e que têm a sua razão na composição das almas. Pois as almas podem encontrar almas muito semelhantes através da forma como são formadas, e esta semelhança dá origem a um sentimento de parentesco no ser humano que, no entanto, ele é incapaz de explicar com o seu intelecto. E é por isso que tais sentimentos nunca podem ser cientificamente explicados, mas são apenas sentimentos espirituais que são expressos e cuja causa só pode ser explicada espiritualmente.... Cada alma contém certamente o todo da criação, mas tal como a criação tem em si as mais diversas criações, assim como o mundo animal revela uma diversidade inconcebível, assim também as almas humanas são diferentes em espécie, porque a composição em cada alma é diferente, o que também torna compreensível a diversidade de pessoas que, apesar de exteriormente terem aproximadamente o mesmo desenho, diferem umas das outras em carácter e emoção e também podem ser reconhecidas por este desvio. No entanto, tais almas também podem encontrar-se na vida terrena, o que mostraria uma semelhança óbvia se o ser humano fosse capaz de ver espiritualmente, pois a forma da alma e a natureza só podem ser percebidas com olhos espirituais. Mas as próprias almas sentem o seu parentesco e por isso sentem-se extraordinariamente atraídas umas pelas outras, mas isto não deve ser confundido com um impulso puramente físico para uma ligação. A união espiritual é reconhecível em óbvia concordância no pensamento e sentimento das pessoas, em harmonia no campo espiritual e no mesmo esforço, num sentimento de ligação uns com os outros que não precisam de ser expressos fisicamente. Estas almas estão sintonizadas umas com as outras, não lutam umas contra as outras e estão sempre prontas para se ajudarem umas às outras, sentem a sua semelhança e estão inclinadas a acreditar que levaram uma vida passada comum, e no entanto são apenas as partículas da alma unidas na mesma proporção que produzem esta uníssono e não precisam de ter sido absolutamente ligadas. Mas pertenceram em tempos ao mesmo círculo de anjos caídos e seguiram o mesmo curso de desenvolvimento, que também se estendeu pelo mesmo período de tempo, e é por isso que o esforço em relação uns aos outros é explicável. Pois o mesmo curso de desenvolvimento também molda as almas da mesma forma, e se tais almas se encontram na vida terrena, onde a consciência do ego também se desenvolve, então os primeiros sinais de lembrança também aparecem nelas, por mais ténues que sejam, a ponto de suspeitarem apenas de uma certa ligação, que, no entanto, muitas vezes explicam a si próprias erradamente. Na vida terrena, a alma é privada da recordação das suas pré-estágios, mas as sensações permanecem. As mesmas substâncias anímicas das almas reconhecem umas às outras porque se integraram no todo na mesma relação, e este reconhecimento pode então tornar-se consciente para as pessoas e despertar agora o sentimento de parentesco. A alma do ser humano é tão maravilhosamente bem colocada, e inúmeros tons podem soar nela, como num instrumento precioso. Uma harmonia harmoniosa soa agora como um tom e é já uma antecipação da união de almas afinadas no além, onde a união constante com espíritos semelhantes pertence à bem-aventurança no reino espiritual, que portanto já pode começar na terra, mas é apenas uma experiência das almas, não dos corpos. Note-se que os laços de alma são de natureza completamente diferente dos laços físicos, que a harmonia das almas tem razões completamente diferentes e não pode ser rastreada até uma convivência como ser humano num desenvolvimento anterior, pois mesmo que esta suposição fosse correcta, que as almas de uma encarnação anterior se reencontram, os sentimentos de uma harmonia de almas devem ser justificados de forma completamente diferente, e esta explicação seria sempre uma falsa conclusão. Contudo, cada alma encontrará o seu parceiro uma vez, mas sempre então como um suplemento ao seu ego, mesmo que cada alma conserve a sua individualidade. Mas então a alma já terá atingido um estádio de desenvolvimento diferente do que na Terra, e então também terá penetrado o conhecimento de tal forma que pode reconhecer todas as correlações e que pode ver espiritualmente o que não lhe poderia ser tornado compreensível na Terra. E a união de almas que se complementam é indescritivelmente feliz e também dá às almas mais força para trabalhar e assim cumprir a sua tarefa no reino espiritual, e as almas lutam cada vez mais para a união com Deus, a fim de encontrar a felicidade suprema nesta união, que nunca terminará...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL