Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Urzustand.... Fall.... Liebe.... Vollkommenheit.... Wille....

Mein unausgesetztes Werben um eure Liebe erfüllet ihr, so ihr in euch die Liebesflamme auflodern lasset und dies in tätiger Nächstenliebe zum Ausdruck bringt. Dann schließet ihr euch an Mich an, dann seid ihr Mein, weil ihr euer Wesen nun wieder angeglichen habt an Mein Urwesen, aus dem ihr hervorgegangen seid. Denn ihr seid das Produkt Meiner Liebe, und was Liebe gebärt, kann immer nur wieder Liebe sein. Doch als frei in das Dasein gestelltes Wesen mit freiem Willen konntet ihr euch auch wandeln und euer Wesen verkehren, ansonsten ihr unvollkommene Geschöpfe gewesen wäret, so ihr verharren mußtet in dem Zustand, in dem Ich euch geschaffen habe. Denn dies ist das Zeichen des Vollkommenen, daß es voller Macht und Kraft im Besitz des freien Willens ist. Wie es nun den Willen sowohl als auch die Kraft nützet, ist dem Wesen selbst überlassen. Daß die Nützung nun eine Meinem Willen widersprechende war, hat dem Wesen selbst nur das Entziehen der Kraft und des freien Willens eingetragen, weil es als göttliches Geschöpf nicht unvollkommen bleiben konnte, sondern ihm eine Möglichkeit geboten wurde von Meiner nie endenden Liebe, sich wieder zur Vollkommenheit zu wandeln. Will es nun wieder diesen Urzustand erreichen, so muß es wieder das werden, was es war.... Liebe.... Und so kann niemals das Gefühl der Liebe etwas Meinem Willen Widersprechendes sein wie auch alle Handlungen, die getragen von diesem Gefühl ausgeführt werden. Es ist die Liebe das, was den Menschen zum Gott-ähnlichen Wesen stempelt, es ist die Liebe auch Trägerin der Kraft, und es wird das Wesen wieder kraftvoll sein, so es zur Liebe sich gestaltet hat. Die Liebe will sich betätigen, sie will schaffen und aufbauen, und niemals wird die Liebe etwas zerstören oder nehmen wollen, darum war der Urzustand des Wesens Seligkeit im Vollmaß.... Daß auch das von Mir geschaffene Wesen fallen konnte, obwohl es mit reichster Erkenntniskraft ausgestattet war, ist damit zu erklären, daß die Liebe zu Mir und die Selbstliebe zu gleichen Teilen dem Wesen innewohnte, weil der freie Entscheid nötig war, denn das Wesen war vollkommen erschaffen und mußte sich erst durch eine Probe bewähren, indem es die Vollkommenheit selbst anstrebte. Also mußte es fallen können in die Tiefe, wie es aber auch in der Höhe sich behaupten konnte durch falsche oder rechte Anwendung seines Willens und seiner Kraft.... Das Wesenhafte, das als Mensch oder in den Schöpfungen der Erde verkörpert ist, hat versagt.... und seine Liebe wurde eine verkehrte Liebe.... die Eigenliebe überwog, und das Wesen fiel. Darum muß die Liebe eine recht gerichtete sein, sie muß Mir gelten und wieder als Kraft zum Ausdruck kommen, es muß das Wesen im Stadium des freien Willens die ihm zu Gebote stehende Lebenskraft nützen in gebender, aufbauender Tätigkeit, in uneigennütziger Nächstenliebe, und dies ist Zweck und Ziel des Erdenlebens, daß sich der Mensch zur Liebe gestaltet, um wieder sein Urwesen anzunehmen und der ewigen Glückseligkeit teilhaftig zu werden. Darum ersticket das Flämmchen der Liebe nicht, so es in euch auflodert, gebt ihm Nahrung, und lasset es zu einer hellen Flamme werden, die überschlägt auf die ewige Liebe, die euch zu vollkommenen Wesen macht, die ihr waret von Anbeginn....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Estado original.... Case.... Love.... Perfeição.... Will....

Cumpre o Meu incessante esforço pelo teu amor se deixares a chama do amor arder dentro de ti e a expressares em amor de vizinhança activo. Depois junta-se a Mim, depois é Mim, porque agora ajustou novamente a sua natureza à Minha natureza original, da qual emergiu. Pois vós sois o produto do Meu amor, e o que dá à luz o amor só pode voltar a ser amor. No entanto, como um ser livremente colocado com livre arbítrio, também foi capaz de mudar e inverter a sua natureza, caso contrário teriam sido criaturas imperfeitas se tivessem de permanecer no estado em que vos criei. Pois este é o sinal do perfeito, que está cheio de poder e força na posse do livre arbítrio. Como utiliza agora a vontade, bem como o poder, é deixado ao próprio ser. O facto de que o uso era agora contrário à Minha vontade só ganhou o próprio ser a retirada da força e do livre arbítrio, porque como criatura divina não podia permanecer imperfeito, mas foi-lhe oferecida uma oportunidade pelo Meu amor sem fim de mudar novamente para a perfeição. Se agora quer voltar a atingir este estado original, deve voltar a ser o que era.... Love.... E assim o sentimento de amor nunca pode ser algo contraditório à Minha vontade, tal como todas as acções que são realizadas com base neste sentimento. O amor é o que carimba o ser humano num ser semelhante a Deus, o amor é também o portador de força, e o ser será novamente poderoso se se tiver moldado em amor. O amor quer ser activo, quer criar e construir, e o amor nunca vai querer destruir ou tirar nada, por isso o estado original do ser foi uma bênção em toda a sua medida.... O facto de o ser criado por Mim ter podido cair apesar de ter sido dotado da mais rica força de realização pode ser explicado pelo facto de que o amor por Mim e o amor-próprio eram igualmente inerentes ao ser, porque a decisão livre era necessária, pois o ser foi criado perfeito e primeiro teve de se provar através de um teste, esforçando-se pela própria perfeição. Assim, tinha de ser capaz de cair no abismo, tal como era capaz de se afirmar no alto através do uso errado ou correcto da sua vontade e da sua força.... A beingness, que é encarnada como um ser humano ou nas criações da terra, falhou.... e o seu amor tornou-se um amor próprio errado.... prevaleceu e o ser caiu. Por esta razão, o amor deve ser correctamente dirigido, deve ser para Mim e expressar-se novamente como força, o ser na fase do livre arbítrio deve usar a vitalidade à sua disposição para dar, na actividade construtiva, no amor altruísta ao próximo, e este é o propósito e o objectivo da vida terrena, que o ser humano se forme em amor para aceitar novamente o seu ser original e tornar-se participante da bem-aventurança eterna. Portanto, não sufoque a pequena chama do amor se ela se acender em si, alimente-a e deixe-a tornar-se uma chama brilhante que se derrama no amor eterno, o que faz de si seres perfeitos, o que tem sido desde o início...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL