Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Kurze Zeit im freien Willen.... Lange Zeit im Mußzustand....

Undenklich lange Zeiten waren nötig, bevor das Geistige sich inkarnieren durfte, dem die Verkörperung als Mensch zugebilligt wurde auf Grund eines bestimmten Reifegrades. Diesen Reifegrad mußte es sich vorher erringen und dies durch Dienen in Schöpfungswerken, deren Bestimmung das Erhalten und Fortpflanzen anderer Schöpfungen Gottes war. In dieser langen Zeit gab es für das Geistige nur ein Unterordnen unter den göttlichen Willen, um nun in der letzten Verkörperung als Mensch seinen Willen frei gebrauchen zu können. Die Zeit des freien Willens aber ist für das Geistige sehr kurz bemessen im Verhältnis zu der überaus langen Zeit zuvor. Es kann die kurze Zeit nun dem Geistigen vollkommene Reife bringen, sie kann ihm aber auch erneute Bannung eintragen, sowie das Wesen sich aufwiegeln lässet von schlechten Kräften, die es gedanklich zu animieren suchen. Ist aber der Mensch stark genug, Widerstand zu leisten diesem finsteren Einfluß, dann schreitet er sehr schnell zur Höhe. Die Mühsale und Nöte der letzten Zeit seiner Verkörperung können zuwege bringen, daß er sich im freien Willen Gott zu nähern sucht und sich freiwillig Gott unterstellt. Dann ist das menschliche Dasein für ihn nicht ergebnislos, er erreicht sein Ziel auf Erden, eine hohe Seelenreife und Freiwerdung aus der Form, er geht als freies Geistwesen ein in die Sphären des Lichtes. Dieser Zustand nun entspricht seinem Urzustand, in Kraftfülle wirken zu können in unbeschränktem Maß zur eigenen Beglückung. Und dieser Zustand währet bis in alle Ewigkeit. Also ist auch die endlos lange Zeit vor der Verkörperung als Mensch wieder nur eine kurze Phase im Verhältnis zur Ewigkeit. Es ist ein Übergang aus der materiellen Welt in die geistige Welt, der sich wohl über eine bestimmte Zeit erstreckt, aber im Zustand des Lichtes nicht mehr als lange Zeit empfunden wird, weil im Zustand der Seligkeit jeder Zeitbegriff ausgeschaltet ist und die Seele auch das vorangegangene Leid dankbar als Hilfe Gottes empfindet, die dem Geistigen den Aufstieg zur Höhe ermöglicht. Es wird also immer nur das Unvollkommene die Länge der Zeit spüren, das Vollkommen-Gewordene dagegen alles als segensreich erkennen, was vorangegangen ist und den Zustand der Vollkommenheit zur Folge hatte. Der ganze Aufwärtsentwicklungsprozeß setzt sich aus solchen Phasen zusammen, die jede für sich wohl eine Ewigkeit vorstellt, jedoch für das vollkommene Wesen nur eine kurze Zeit im Vergleich zur Ewigkeit bedeutet und dankbar als Liebesbeweis Gottes angesehen wird, Der das Unvollkommene erlösen helfen, also es zur Vollkommenheit führen will....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Curto tempo em estado de livre vontade.... Muito tempo em estado de compulsão....

Foram necessários tempos inimaginavelmente longos para que o espiritual pudesse encarnar, ao qual foi concedida a encarnação como um ser humano com base num certo grau de maturidade. Este grau de maturidade tinha de ser atingido antecipadamente e isto através do serviço em obras de criação cujo objectivo era a preservação e propagação de outras criações de Deus. Durante este longo tempo, o espiritual só se subordinou à vontade divina para poder usar livremente a sua vontade na última encarnação como ser humano. Mas o tempo do livre arbítrio é muito curto para o espiritual em relação ao tempo extremamente longo anterior. O pouco tempo pode agora trazer ao ser espiritual a maturidade perfeita, mas pode também ganhar o seu renovado banimento assim que o ser se deixa agitar por forças más que tentam animá-lo mentalmente. Mas se o ser humano for suficientemente forte para resistir a esta influência sombria, então ele progredirá muito rapidamente para cima. Os problemas e dificuldades da última vez da sua encarnação podem levar a que ele procure aproximar-se de Deus de livre vontade e se submeta voluntariamente a Deus. Então a existência humana não é sem resultado para ele, ele atinge o seu objectivo na terra, uma elevada maturidade de alma e libertação da forma, ele entra nas esferas da luz como um ser espiritual livre. Este estado corresponde ao seu estado original de ser capaz de trabalhar em plenitude de força numa extensão ilimitada para a sua própria felicidade. E este estado dura para toda a eternidade. Assim, o tempo sem fim antes da encarnação como ser humano é novamente apenas uma fase curta em relação à eternidade. É uma transição do mundo material para o mundo espiritual que certamente se estende por um certo tempo, mas no estado de luz já não se sente como muito tempo, porque no estado de bem-aventurança cada conceito de tempo é eliminado e a alma também sente com gratidão o sofrimento anterior como ajuda de Deus que permite ao espiritual ascender para cima. Assim, só o imperfeito sentirá sempre a duração do tempo, o aperfeiçoado, por outro lado, reconhecerá tudo como benéfico que precedeu e resultou no estado de perfeição. Todo o processo de desenvolvimento ascendente é composto por tais fases, cada uma das quais representa certamente uma eternidade, mas para o ser perfeito significa apenas um curto período de tempo em comparação com a eternidade e é graciosamente considerada como a prova de amor de Deus, Quem quer ajudar a redimir o imperfeito, ou seja, levá-lo à perfeição...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL