Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Innere Betrachtungen und Selbsterkenntnis....

Es beachtet der Mensch zu wenig sein Innenleben, ansonsten er sich selbst und seine Mängel besser erkennen würde und sie zu beheben versuchte. Die Arbeit an seiner Seele setzt erst dann ein, wenn er seine Unzulänglichkeit erkennt, wenn er also bewußt strebt nach Vollendung, wenn er sich zu veredeln sucht in der Erkenntnis seiner Fehler und Schwächen. Und diese stellt er erst fest, so er sich innerlich vertieft, also sein Leben, sein Handeln und Denken einer ernsthaften Kritik unterzieht.... Ist er ein Kind der Welt, dann beachtet er nur die Äußerlichkeiten, er sieht nur seine körperliche Beschaffenheit, nicht aber die der Seele, und sein ganzes Denken und Wollen gilt nur dem Körper und seinen Bedürfnissen, denn die Welt tritt immer wieder mit ihren Anforderungen an den Menschen heran, denen er nun eifrig nachkommt. Und sein Innenleben tritt gänzlich in den Hintergrund. Er wird wenig oder gar nicht darüber nachdenken, wie sein Verhalten ist zu den Mitmenschen, wie seine Einstellung ist zu Gott und wie er vor sich selbst bestehen wird, so er zur Rechenschaft gezogen wird für sein Denken und Handeln. Und daher wird er auch nicht an sich selbst arbeiten. Zur bewußten Seelenarbeit gehört auch das Erkennen seiner selbst.... schonungslos muß der Mensch an sich selbst Kritik üben, er darf keine Fehler und Schwächen übersehen, er muß den festen Willen haben, sich fortschrittlich zu entwickeln, er darf nicht zufrieden sein mit sich, sondern er muß stets und ständig nach Vollkommenheit trachten. Und um das alles zu wollen, muß er von seinem Unwert, von seiner Unzulänglichkeit überzeugt sein, was aber erst die Folge des inneren Selbstbeschauens ist. Gegen sich selbst ist der Mensch zumeist ehrlich, sowie er überhaupt sich selbst einer Prüfung unterzieht. Und dieses innere, unbeeinflußte Denken bringt erst ein klares Urteil über sich selbst zustande, und diesem folgt dann auch die Arbeit an sich, denn ohne Fehler ist kein Mensch. Je mehr der Mensch sich zurückzieht, um Zwiesprache zu halten mit sich selbst, mit seinen Lastern und Begierden, desto eher sagt er diesen den Kampf an, weil ihn die innere Stimme warnet und mahnet, so er nur den Willen hat, diese innere Stimme in sich tönen zu lassen. Dann wird sie ihn auf jeden Fehler aufmerksam machen, sie wird ihn anspornen zur bewußten Seelenarbeit, sie wird ihn immer und immer wieder zur Selbstbetrachtung anhalten, und er wird demütig werden, weil er sich selbst und seine Schwächen erkennt und jegliche Überheblichkeit aufgibt. Und durch solche Selbstbetrachtungen wird er innerlich reifen, er wird die Schwächen der Mitmenschen verstehen lernen, weil er sie in sich selbst vorfindet, und er wird um Kraft bitten für seine Umgestaltung, die er sehr wohl als notwendig erkennt und darum auch ernsthaft in Angriff nimmt. Die inneren Betrachtungen haben sehr großen veredelnden Wert, weil der Mensch sich nun erst erkennen lernt und bewußt an sich arbeitet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

내면의 관찰과 자신에 대한 깨달음.

사람들은 자신의 내면의 세계에 거의 주의를 기울이지 않는다. 주의를 기울인다면, 그는 자신과 자신의 부족함 점을 쉽게 깨닫고, 해결하려고 했을 것이다. 자신의 혼에 대한 작업은 먼저 자신의 부족한 점을 깨닫고, 그러므로 의식적으로 완성을 위해 추구하고, 그가 자신의 실수와 연약한 점을 깨닫는 가운데 자신을 고귀하게 만들려고 할 때 시작된다. 그가 내면으로 깊이 들어가, 자기의 삶과 자신의 행동과 생각을 진지하게 비판해 볼 때 그는 비로소 자신의 실수와 약점을 확인하게 된다.

그가 세상의 자녀라면, 그는 단지 외적인 것을 관찰할 것이다. 그는 단지 육체의 상태를 보고, 혼을 보지 않는다. 그의 모든 생각과 의지는 단지 육체와 육체의 요구를 향해 있다. 왜냐면 세상이 그가 열심히 세상과 세상의 요구를 따름으로, 세상이 항상 다시 그에게 가까이 가기 때문이다. 자신의 내면의 활동은 전적으로 뒷전으로 밀려난다. 그가 자기의 생각과 행동에 대해 점검을 한다면, 이웃에 대한 자신의 행동이 어떠 한지에 대해, 하나님을 향한 자신의 자세가 어떠 한지에 대해, 스스로 자신 앞에 책임을 질 수 있는지에 대한 생각을 아주 적게 또는 전혀 하지 않는다. 그러므로 그는 자기 자신에 대한 작업을 하지 않게 될 것이다.

의식적으로 혼에 대한 작업을 하는 일은 자신을 깨닫는 일도 포함하고 있다. 그는 봐주는 것이 없이 자신을 비판해야만 하고, 어떤 실수나 약점도 넘어가서는 안 된다. 그는 자신을 성장시키려는 굳건한 의지를 가져야만 한다. 그는 자신에게 만족해서는 안 되고, 언제나 항상 온전하게 되기를 추구해야만 한다. 이런 모든 일을 원하기 위해 그는 자신의 내면을 관찰함으로 비로소 나타나는, 자신의 무가치함과 부족함에 대한 확신을 가져야만 한다.

사람들이 자신을 점검한다면, 사람들 대부분은 자신에 대해 솔직하다. 이러한 내면의, 영향받지 않은 생각이 자신을 선명하게 판단하게 하며, 이로써 자신에 대한 작업을 시작한다. 왜냐면 허물이 없는 사람은 없기 때문이다. 사람이 자신과 대화하기 위해, 자신의 죄와 정욕과 대화하기 위해, 내면으로 들어갈수록, 그는 자신의 죄와 정욕에 대항하여 싸우게 된다. 왜냐면 그가 단지 내면의 음성을 자기 안에서 울리게 하려는 의지를 가지고 있다면, 내면의 음성이 그에게 경고하고, 상기시키기 때문이다. 그러면 이 음성이 모든 실수에 주의를 기울이게 할 것이고, 의식적으로 혼에 대한 작업을 하도록 격려할 것이고, 항상 또 다시 자신을 되돌아보도록 만들 것이다. 그는 자신과 자신의 약점을 알기 때문에 겸손할 것이고, 어떤 교만도 버리게 될 것이다.

자신을 돌아보는 이런 일을 통해 그는 내적으로 성장한다. 그는 자신에게도 같은 약점이 있기 때문에, 이웃 사람의 약점을 이해하는 법을 배울 것이다. 그는 자신의 변화를 위해 능력이 아주 필수적인 것으로 깨닫고, 능력을 요구할 것이고, 그러므로 진지하게 자신을 변화시키는 일을 실행에 옮길 것이다. 자기의 내면을 되돌아보는 일은 아주 큰 고귀한 가치를 가지고 있다. 왜냐면 사람들이 이제 비로서 자신을 깨닫고, 의식적으로 자신에 대한 작업을 시작하기 때문이다._>아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박